Vous êtes ici : Accueil > Livraisons > Deuxième livraison > Italie = Les inscrip...

Italie = Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval – catalogue et édition

frPublié en ligne le 11 mars 2019

Par Françoise Gay

Sommaire

  1. ANCÔNE, cathédrale Saint-Cyriaque, fragments de chancel
  2. AOSTE, collégiale Saint-Ours - Chapiteaux du cloître
  3. Chapiteau 13
  4. Chapiteau 14
  5. Chapiteau 15
  6. Chapiteau 16
  7. Chapiteau 17
  8. BOMINACO, chapelle San Pellegrino - Peintures murales.
  9. Troisième travée, partie gauche de la voûte
  10. Troisième travée, partie droite de la voûte
  11. Quatrième travée, partie gauche de la voûte
  12. Le mur du Chevet
  13. Le revers de la façade
  14. CAPOUE, dôme - Ancienne mosaïque de l'abside
  15. CASAURIA, église du monastère Saint-Clément - Sculptures du portail
  16. CASTELL’ARQUATO, collégiale Santa Maria Assunta - Fragments d'ambon
  17. CEFALU, le dôme - Mosaïques du chœur
  18. CRÉMONE, le dôme - Sculptures du portail
  19. FERRARE, le dôme - Sculptures du portail
  20. FIDENZA (autrefois Borgo San Donnino), le dôme - Sculptures de la façade
  21. Florence, église de San Leonardo in Arcetri - Ambon de San Pietro a Scheraggio
  22. Monreale, le dôme - Mosaïques
  23. Les mosaïques du chœur (passages entre l'abside et les absidioles)
  24. Les mosaïques de l'arc triomphal
  25. Le mur ouest du carré du transept
  26. MONREALE - Chapiteau du cloître
  27. PALERME, Chapelle Palatine - Mosaïques
  28. Les quatre prophètes en pied
  29. Les médaillons
  30. Prophètes sur l'arc menant au carré du transept
  31. PALERME, Sainte-Marie de l'Amiral ou église de la Martorana – Mosaïques
  32. PARME, baptistère - Peintures de la coupole
  33. Parme, baptistère – Sculptures du portail
  34. Pérouse, Galerie Nationale d'Ombrie - Devant d'autel de San Felice di Giano
  35. Plaisance, le dôme - Sculptures diverses
  36. Statue des grandes arcades
  37. Fenêtre de l'abside
  38. Plaisance, Musée Civique – Statues provenant du dôme
  39. ROME, Saint-Clément- Mosaïque de l'abside
  40. Rome, Sainte-Marie au Transtevere - Mosaïque de l'abside
  41. Rome, Pinacothèque du Vatican - Peintures murales de la crypte de San Nicola in Carcere
  42. ROME, Santa Maria Nova, (aujourdhui Sainte-Françoise-Romaine) – Mosaïques de l'abside
  43. Rome, basilique Saint-Paul-hors-les-Murs - Portes de bronze
  44. Rome, Latran - Peintures du Sanctus Sanctorum
  45. Salerne, cathédrale - Ambon
  46. Sant'Angelo in Formis, église - Peintures murales
  47. Les peintures du mur sud.
  48. Les peintures du mur nord
  49. Sessa Aurunca, ambon
  50. Tivoli, église San Silvestro
  51. Torcello, autel d'argent doré
  52. Venise, basilique San Marco, mosaïques de la coupole est
  53. Venise, basilique san Marco, les mosaïques du narthex
  54. La coupole d'Abraham
  55. La coupole de Joseph
  56. La coupole de Moïse
  57. Venise, basilique san Marco, mosaïques des nefs latérales
  58. Mosaïques de la nef nord
  59. Mosaïques de la nef sud
  60. Venise, basilique San Marco, mosaïques de la voûte sud
  61. Venise, basilique San Marco, la Pala d'Oro
  62. Vérone, portail du dôme

1Note des éditeurs : Le présent catalogue propose l’édition des inscriptions mentionnées dans l’article en trois parties « Il a parlé par les prophètes. Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval » publié en 2017 et 2018 dans la revue In-Scription. Il fournit au lecteur les informations complémentaires aux réflexions de son auteur et rassemble un corpus original d’œuvres d’art et d’inscriptions à travers l’Europe, dispersées jusqu’à ce jour dans des publications diverses, d’accès parfois difficile. Les notices reprennent la structure et les normes d’édition du Corpus des inscriptions de la France médiévale, en les adaptant parfois légèrement en fonction de la source des transcriptions. Le commentaire concerne principalement la forme de la citation prophétique et son interprétation renvoie aux développements publiés dans l’article. Quelques-unes des inscriptions citées dans le texte n’ont pas été reprises ici ; d’autres ont été ajoutées a posteriori, sans affecter cependant les grandes lignes dégagées au cours de cette étude.

ANCÔNE, cathédrale Saint-Cyriaque, fragments de chancel

2Au XIe ou XIIe siècle, une église a été construite pour remplacer celle détruite au ixe siècle par les Sarrazins. Au XIIIe siècle, lors de la restauration de l’édifice, une partie des matériaux a été réemployée.

3Des fragments de chancel ont été réutilisés dans la construction du parapet de l’abside du transept droit. On ne les connaît que par la planche de dessin de L. Bégule1. À droite sont représentés des animaux fantastiques. À gauche, quatre plaques sont structurées par des arcades reposant sur des colonnes. Sous chaque arcade se tient un personnage représenté de face : Jérémie, Habacuc, saint Cyriaque, le premier évêque d’Ancône, David, Marie, Gabriel et Jean-Évangéliste.

4Bégule, Les incrustations décoratives des cathédrales de Lyon et Vienne, 1905, pl. VIII.

5Les textes sont inscrits en capitales, sur les phylactères, sur les éléments d'architecture, sur les vêtements ou sur le champ du chancel. Sur les phylactères, les mots ne sont pas séparés et dans les autres cas les lettres sont disposées en fonction de l'espace libre. Il n'y a que peu d'abréviation, par suspension comme le E pour est ou conver pour conversatus. L'abréviation DNI remplace Domini.

6Jérémie

7Son nom est inscrit sur une sorte de linteau passant derrière sa tête. Dans sa main droite, il tient un rouleau serré à hauteur de la poitrine. De sa main gauche il retient la partie du rouleau qui se déploie légèrement en direction de la gauche.

8 S GEREMIAS

9 ET IN TE

10RRIS VIS

11VS EST

12 ET CVM

13 HOMINI

14 BVS CON

15 VERS

16 S(anctus) Geremias. Et in terris visus est et cum hominibus convers(atvs).

17 Saint Jérémie. Et il a été vu sur la terre et a vécu avec les hommes.

18Baruch III, 382.

19Habacuc

20Son nom est mentionné sur le linteau qui passe derrière sa tête. De sa main droite il tient une sorte de tige, tandis que la gauche, placée plus bas serre la partie enroulée du phylactère qui se déploie presque à la verticale.

21S ABACVC  

22 DONE AVDI

23 VI AVDITV

24TVV TIM

25 VI CSIDE

26 RAVI OPA T

27 EX RTA

28 S(anctus) Habacuc. Do(mi)ne, audivi auditu(m) tuu(m) timui c(on)sideravi op(er)a t(ua) ex rta ?

29Saint Habacuc. Seigneur, j'ai entendu ton annonce et j'ai été dans la crainte. J'ai examiné ton œuvre…

30On ne voit pas ce que peuvent signifier les trois dernières lettres. Habacuc III, 2. Cette partie de verset n'est pas le texte de la Vulgate mais celui de la Bible des Septante3. Il est utilisé dans la liturgie tous les vendredis de l'année et figure dans de nombreux textes de la polémique avec les Juifs. On retrouve cette citation dans 4 autres cycles prophétiques.

31Saint Cyriaque

32Il est représenté en évêque, portant une croix de la main gauche et bénissant de la main droite. Son nom est inscrit de part et d’autre de son visage

33SAN CIRIAKVS

34 San(ctus) Ciriakus.

35Saint Cyriaque

36David

37David présente de la main droite un feuillet, comme saint Jean, la main posée sur le haut dans un geste peu réaliste tandis que de l’autre il tient un sceptre. Son nom est inscrit sur deux cartouches de chaque côté de sa tête comme pour la Vierge. Le texte figure de part et d’autre des épaules du roi, sur ce qui ressemble au linteau des représentations des premiers panneaux, mais qui est là interrompu derrière la tête de David, comme derrière celle de Marie.

38 DAVID REX

39 DE FRVC

40 TV VENTR

41S TVI PO

42 NAM SV

43 PER SED

44EM MEA

45 David rex. De fructu ventris tui ponam super sedem mea(m).

46 Le roi David. Que je pose le fruit de ton ventre sur mon siège.

47Psaume CXXXII, 11. Ce verset figure souvent parmi ceux qui sont utilisés dans la controverse avec les Juifs.

48Marie

49Le texte est inscrit, de part et d’autre de la Vierge, à hauteur des épaules de la même manière que le nom de David précédemment. Marie a les bras tendus en signe d’accueil.

50 ECCE ANCILLA DNI

51 Ecce ancilla D(omi)ni.

52 Voici la servante du Seigneur.

53Jean I, 38.

54Gabriel

55Les paroles de l’archange sont inscrites sur le fond de la plaque, sans lien avec le personnage représenté qui lève la main droite dans un signe de salutation, alors que de l’autre main il tient ce qui pourrait être un rameau fleuri à son extrémité4.

Sur la robe de l’archange on peut lire quelques lettres :

56 EL ANE S

57 A

58 VE

59 M

60 A

61R

62 IA

63 GRA

64 PLE

65 NA

66 (Gabri)el an(g)e(lu)s. Ave, Maria, gra(tia) plena

67 L'ange Gabriel. Je te salue Marie, pleine de grâce5.

68Luc I, 28.

69Saint Jean Évangéliste

70Son nom est inscrit de part et d’autre de sa tête. Il porte un panneau (ni rouleau, ni livre) de son bras gauche enroulé dans le pan de son vêtement. Son bras droit est posé sur le panneau, le pouce vers le mot verbum.

71Sur le vêtement de saint Jean, des lettres sont dispersées, sur la bordure du vêtement : C A L I P S I S et une autre série sur le tissu qui entoure le bras : L E CC I C A. Là encore il est difficile de savoir ce que signifient ces lettres.

72 S IOAN    EVA

73 NES

74 IN PR  RAT

75INCI          VER

76 PIO E BVM

77 S(anctus) Joannes Eva(ngelista). In principio erat verbum.

78 Saint Jean Évangéliste. Au commencement était le Verbe.

79Jean I, 1

80Les trois prophètes présentent des textes qui font partie des ceux qui sont plus fréquemment reproduits sur les phylactères, associés à des versets de Luc et Jean présentés par Marie, Gabriel et Jean Évangélistes, pour un ensemble à caractère marial centré sur l'annonce de la Nativité.

AOSTE, collégiale Saint-Ours - Chapiteaux du cloître

81Cette église d'Aoste d'abord placée sous le patronage de saint Pierre a ensuite pris le nom du prêtre Ursus qui la desservait. Par la suite, elle est devenue la collégiale Saint-Ours. En 1132, à la demande de l'évêque Aribert, le pape Innocent II a réformé le chapitre et a établi là des chanoines réguliers de Saint Augustin. Un chapiteau mentionne l'introduction de la vie régulière en 11336. Les chapiteaux du cloître sont intéressants tant par leur sculpture que par les inscriptions qui les accompagnent. Ces sculptures, moins connues que beaucoup d'œuvres répertoriées ici sont originales, ne se rattachant à aucune école, et, comme l’a écrit Xavier Barral i Altet, montrent la vitalité de certains ateliers locaux7.

82Le cycle des prophètes s'étend sur cinq chapiteaux et il est particulièrement complet. Le choix des textes témoigne lui aussi d'une indépendance certaine par rapport aux citations que l'on trouve en Italie du Nord à cette époque. Les quatre grands prophètes sont représentés sur un premier chapiteau, alors que les trois suivants montrent les douze petits prophètes. Sur le cinquième sont représentés Balaam, Nathan, Moïse et Élie. Chaque personnage est représenté en buste dans une sorte de médaillon rond et tient devant lui une banderole en demi-cercle dont l'inscription se poursuit parfois sur le rebord inférieur du médaillon, le nom des prophètes étant inscrit sur le bord supérieur.

83Nous reprenons ici la numérotation d'A. K. Porter qui commence sa description par l'angle nord ouest et continue dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Nous décrivons les chapiteaux face par face, ouest, nord, est, sud8.

84Kingsley Porter, Lombard Architecture, 1916, t. 2, p. 57-67.

85Berton, Les chapiteaux du cloître Saint Ours d'Aoste, 1954.

86Barral I Altet, Avril, Gaborit-Chopin, Le temps des Croisades, 1982.

87 Les textes présentés par les prophètes sont inscrits en capitales de grand module, et l'écriture est très soignée, les mots étant séparés par des points. Un certain nombre d'inscriptions commencent par des croix. On note surtout des abréviations classiques : N ou E avec tilde pour non et est, Dominus contracté en DNS, sanctus en SCS. Quelques conjonctions de lettres apparaissent : T et V dans transtulit ou peccatum. Il y a quelques onciales : E, H.

Chapiteau 13

88Zacharie

89 + ZACHARIAS

90 IRATVS E DNS POPVLO SVO

91 Zacharias. Iratus e(st) d(omi)n(u)s populo suo.

92 Zacharie. Le Seigneur est en colère contre son peuple.

93Zacharie I, 2.

94Aggée

95 + AGGEVS

96EGO MOVEBO CELVM

97Aggeus. Ego movebo celum.

98Aggée. Je remuerai le ciel.

99Aggée II, 22.

100Sophonie

101 + SOPHONIAS

102 LAVDA FILIA SYON

103 Sophonias. Lauda, Filia SYon.

104 Sophonie. Loue, fille de Sion.

105Sophonie III, 14.

106Malachie

107 + MALACHIAS

108 MALEDICTVS DOLOSVS

109 Malachias. Maledictus dolosus.

110 Malachie. Maudit trompeur

111Malachie I, 14.

Chapiteau 14

112Daniel

113 + DANHIEL

114 ASPICIEBAM IN VISV NOCTIS

115Danhiel. Aspiciebam in visu noctis.

116Daniel. Je regardais dans les visions de la nuit.

117Daniel VII, 13.

118Ézéchiel

119 + IEZECHIEL

120 PATRES COMEDERVNT VVAM ACERBAM

121 Iezechiel. Patres comederunt uvam acerbam.

122 Ézéchiel. Les pères ont mangé des raisins âpres.

123Ézéchiel XVIII, 2.

124Jérémie

125 + HIEREMIAS

126 HIC EST DEVS NOSTER

127 Hieremias. Hic est Deus noster.

128 Jérémie. C'est lui notre Dieu.

129Baruch III, 36-37*.

130Isaïe

131+ YSAYAS

132 EGREDIETVR

133Ysayas. Egredietur.

134 Isaïe. (Une petite branche) sortira.

135Isaïe XI, 1*.

Chapiteau 15

136Nahum

137 NAVM

138 SOL ORTVS E

139 Naum. Sol ortus e(st).

140Nahum. Le soleil se lève.

141Nahum III, 17.

142Michée

143 MICHEAS

144 PERIIT SCS DE TERRA

145 Micheas. Periit s(an)c(tu)s de terra.

146 Michée. Le vertueux a disparu de la terre.

147Michée VII, 2.

148Jonas

149 IONAS

150 DE VENTRE INFERI

151 Jonas. De ventre inferi.

152 Jonas. Du ventre des enfers.

153Jonas II, 3.

154Habacuc

155 ABACUC

156 VE QVI POTV DAT AMICO SVO

157 Habacuc. V(a)e qui potu(m) dat amico suo.

158 Habacuc. Malheur à celui qui donne une boisson à son ami.

159Habacuc II, 15.

Chapiteau 16

160Abdias

161 + ABDIAS

162 PERDA SAPIENTES·DE IDVMEA

163 Abdias. Perda(m) sapientes de Idumea.

164 Abdias. Je détruis les sages d'Edom.

165Abdias, 8.

166Amos

167 + AMMOS

168 DNS·DE SYON RVGIET

169 Amos. D(omi)n(u)s de Syon rugiet.

170 Amos. De Sion, le Seigneur rugit.

171Amos, I, 2.

172Joël

173+ IOEL

174 PLANGE QVASI·VIRGO

175Joël. Plange quasi virgo.

176 Joël. Lamente-toi comme une vierge.

177Joël I, 8.

178Osée

179 + OSEE

180 ET ERIT QVASI

181OLYVA

182 GLA.EIVS

183 Osee. Et erit quasi oliva gl(ori)a ejus.

184 Osée. Et sa gloire sera comme celle de l’olivier.

185Osée XIV, 7.

Chapiteau 17

186Balaam

187 BALAAM

188 MORIATVR ANIMA MEA MORTE IVSTORVM

189 Balaam. Moriatur anima mea justorum.

190Balaam. Que meure mon âme (de la mort) des justes.

191Nombres XXIII, 10.

192Nathan

193 NATAN

194 DNS TRANSTVLIT PECCATVM TVVM N MORIERIS

195 D(omi)n(u)s transtulit peccatum tuum n(on)morieris.

196Nathan. Le Seigneur a reporté ton péché ; tu ne mourras pas.

197II, Samuel XII, 13.

198Moïse

199MOYSES

200 CANTEMVS DOMINO

201 Moyses. Cantemus Domino.

202 Moïse. Chantons pour le Seigneur.

203Exode XV, 1. Ce verset fait partie de la liturgie toute l'année, le jeudi, ainsi que durant l'office du IVe dimanche de Carême.

204Élie

205HELYAS

206 FACIAMS HIC TRIA TABERNACVLA

207Helyas. Faciam(u)s hic tria tabernacula.

208Élie. Faisons ici trois tentes.

209Matthieu XVII, 4.

210Les citations de Baruch, Isaïe et Jonas se retrouvent souvent dans les inscriptions, celles d'Amos, Habacuc et Nahum sont utilisées une ou deux autres fois, mais toutes les autres sont des textes uniques, même celle d'Aggée qui est la première partie d'un verset souvent cité. Il est difficile de dégager pour l'instant un fil conducteur.

BOMINACO, chapelle San Pellegrino - Peintures murales.

211Cette chapelle, érigée sous l’abbé Téodino à partir de 1263 se trouve non loin de l’église Santa Maria Assunta qui est l’église principale du village. Les parois et la voûte sont entièrement recouvertes de peintures représentant des saints, des personnages de l’Ancien Testament, le Christ sur un trône, entouré de saints et aussi un calendrier liturgique, très proche de celui utilisé et diffusé par la Curie romaine au xiiie siècle. Comme le signale J. Baschet, cet ensemble pictural n'a jamais fait l'objet de description complète.

212Plusieurs groupes de peintures nous intéressent ici. D’abord, sur la voûte de la troisième travée, de grands personnages en pied s’opposent par rapport à l’axe du berceau brisé : à gauche, Moïse, Job, Jonas et Isaïe et à droite Adam, Daniel, Samuel, Salomon et Élie. Enfin figurent au dessus de la porte Isaïe et Zacharie, Isaïe étant particulièrement mis en valeur.

213La deuxième série de prophètes se trouve dans la quatrième travée. Sur la partie gauche de la voûte quatre prophètes sont représentés dans des médaillons : Ézéchiel et Joël, ainsi que deux autres personnages non identifiés. Au-dessous, sur le mur, Abdias figure dans un médaillon, près de Nicolas, Lucie et Jean Évangéliste représentés en pied.

214Enfin, sur le mur du chevet se trouvaient encore quatre médaillons. On peut encore y reconnaître Joël et Osée, ce dernier ne présentant pas de phylactère.

215Nous nous reportons à l’ouvrage d’Émile Bertaux et à celui de Jérôme Baschet pour le relevé des inscriptions lorsque celles-ci ne sont pas lisibles sur les photographies qu’il est possible de consulter. On remarquera que les peintures s’étant altérées, J. Baschet n’a pas pu déchiffrer tous les textes qu’É. Bertaux avait pu lire.

216Bertaux, L'art dans l'Italie méridionale depuis la fin de l'Empire romain jusqu'à la conquête de Charles d'Anjou, réédition 1968, p. 290-296.

217Baschet, Lieu sacré, lieu d’images, 1991.

218L'état des peintures et la rareté des photographies ne permettent guère une étude paléographique. On note cependant que le nom et le phylactère de Moïse dans la partie gauche de la voûte sont écrits avec de nombreuses onciales. Les textes des autres prophètes de la même série sont illisibles à l'exception du texte de Salomon qui comporte aussi des onciales E, D. On constate la présence de nombreuses abréviations par suspension ou contraction.

Troisième travée, partie gauche de la voûte

219Les quatre prophètes sont représentés debout, dans un espace rectangulaire. L’ocre et le bleu semblent délimiter une ligne d’horizon, à la hauteur des bras des personnages. Seul Moïse dirige son regard vers sa gauche.

220Moïse

221Il tient une banderole qui forme un arc de cercle, la main gauche tenant la partie supérieure du rouleau, à hauteur d’épaule et la main droite tenant la partie inférieure, au niveau de la taille. Le texte est écrit parallèlement à l’arc de cercle. Son nom est inscrit à droite de son auréole, mais le texte qu'il présente est tiré du livre de Baruch.

222 MOYSES

223 AVDI IHL MANDATA VITE

224 Moyses. Audi, I(sra)h(e)l, mandata vite.

225 Moïse. Écoute Israël les principes de vie.

226Baruch III, 9.

227Job

228Le bras gauche du prophète, tendu vers l’extérieur, déploie verticalement son rouleau tenu par la partie roulée. Le bras droit est replié et semble vouloir attirer le regard du spectateur dans la direction du texte. Le nom du prophète est inscrit en capitales à la droite de sa tête. Le texte du rouleau étant très peu lisible actuellement, nous devons recourir au relevé d’Émille Bertaux.

229 JOB

230 SICV

231 T VT

232 [.]VME

233 TES

234 FLVC

235 Job. Sicut ut [t]ume(n)tes fluc(tus).

236 Job. Ainsi que les flots gonflés.

237Job XXXI, 23.

238Jonas

239Il est drapé dans un vêtement clair qui semble lui mouler le corps, contrairement aux autres prophètes de ce panneau. L’auréole est foncée, comme celle de Moïse. L’avant bras droit de Jonas est tendu vers le haut, comme s'il désignait Job de son index. Le texte présenté par Jonas se trouve sur un parchemin enroulé dans le sens contraire des autres, se présentant tout de même verticalement comme celui de Job. Le texte n’étant guère lisible, nous nous reportons aux relevés d'É. Bertaux et J. Baschet.

240 IONAS

241 CLAMA

242 VI DE T 9

243 Jonas. Clamavi de t(ribulatione).

244 Jonas. Dans mon angoisse j'ai crié.

245Jonas II, 3.

246Isaïe

247Vêtu d’un habit sombre dont un pan s’envole vers sa droite, Isaïe est le dernier prophète de cette partie de la voûte. Comme Job son auréole est de teinte claire et, comme Jonas, son nom est inscrit à hauteur du cou, à sa droite. Il tient un phylactère horizontalement, à deux mains, déporté vers la droite. On ne distingue pas de partie enroulée aux extrémités, mais peut être une sorte d’enroulement dans le sens de la largeur. Là encore, nous reprenons le texte de Jérôme Baschet le texte étant totalement illisible sur photographie10.

248 YSAYAS

249 INCLINATE AVREM VESTRAM ET VENITE AD ME

250 Ysayas. Inclinate aurem vestram et venite ad me.

251 Isaïe. Tendez l'oreille et venez à moi.

252Isaïe XLV, 3.

Troisième travée, partie droite de la voûte

253Cinq prophètes assis sont répartis sous des arcades trilobées, leurs pieds reposant sur un socle décoré de motifs différents. Les sièges semblent recouverts de tissus à motifs floraux. Samuel et Élie semblent diriger leurs regards vers leur droite et les autres vers leur gauche.

254Adam

255Ce personnage, semble occuper beaucoup plus d’espace que les quatre autres. Il tient à deux mains un rouleau déployé horizontalement, formant un léger arc de cercle. Son nom est inscrit à sa gauche, au niveau de son cou. Le texte du phylactère est illisible sur photographie.

256 ADA

257 ERVNT DVO IN CARNE VNA11      

258 Ada(m). Erunt duo in carne una.

259 Adam. Ils seront deux dans une seule chair.

260Genèse II, 24. Ce verset est repris dans Matthieu XIX, 5-6, Marc X, 7-8, I Corinthiens VI,16 et Éphésiens V, 31.

261Daniel

262Il tient de sa main gauche son phylactère à l’horizontale, ses doigts apparaissant à la gauche du phylactère, près de la partie enroulée. L’avant-bras droit est replié dans un geste qui évoque celui d’un orateur. Le nom Joël figure à la droite du prophète, au niveau du cou mais le texte présenté est celui de Daniel.

263 CV VENERIT SCTVS SCTORV CE

264 SSABIT VCTIO

265 C(um) venerit s(an)ctus s(an)ctoru(m) cessabit u(n)ctio.

266 Quand viendra le Saint des saints, l'onction cessera.

267Texte, inspiré de Daniel IX, 24*.

268Samuel

269Il se présente à peu près comme Adam, tenant de la même façon son rouleau, mais en le déportant vers sa droite. Son nom est inscrit à sa droite, au niveau du cou, comme celui de Daniel et des deux prophètes suivants.

270 SAMVEL

271 ABSIT A ME VT DESINAM12

272ORARE PRO VOBIS13

273Samuel. Absit a me ut desinam orare pro vobis.

274Samuel. Loin de moi que je cesse de prier pour vous.

275I Samuel XII, 23.

276Salomon

277Il est représenté ici avec un sceptre dans la main droite et une couronne. Le rouleau qu’il tient de sa main gauche se déploie horizontalement.

278 SALOMO

279 DAT EST MIHI SENS CSVMAT

280 Salomon. Dat(us) est mihi sens(us) c(on)sum(m)at(us).

281Salomon. L'intelligence (sagesse) complète m'est donnée.

282Le texte cité ici est assez éloigné du texte biblique, Livre de la Sagesse VI, 16.

283Élie

284Élie présente son rouleau comme Salomon et de la main droite il brandit l'épée flamboyante qui rappelle l'épisode du Mont Carmel.

285 E

286 VENITE DOMINVS IN CVIVS CONSPECTV STO14

287E(lias). Venite Dominus in cujus conspectu sto.

288 Élie. Venez Seigneur dans la présence duquel je suis15 .

289I Rois XVII, 1.

Quatrième travée, partie gauche de la voûte

290Sur la partie inférieure de la voûte, cinq médaillons représentant des prophètes sont regroupés dans un espace rectangulaire, parmi lesquels on peut identifier Ézéchiel, Joël et Habacuc. En dessous, sur le mur, Abdias est représenté lui aussi dans un médaillon, aux côtés des figurations en pieds de saint Nicolas, sainte Lucie et saint Jean Évangéliste.

291Ézéchiel

292Il est donc inséré dans un médaillon, tenant dans ses mains les bords enroulés d'un phylactère qui épouse la forme du médaillon.

293ECCE EGO APERIAM TVMVLOS VESTROS ET ADVCAM VOS DE SEPVL

294Ecce ego aperiam tumulos vestros et aducam vos de sepul(chris).

295 Que j'ouvre vos tombes et vous conduise hors de vos tombeaux.

296Ézéchiel XXXVII, 12.

297Joël

298La peinture très endommagée permet de voir le prophète tenant des deux mains son rouleau, tendu vers sa droite.

299 EGR SPONSVS SVO

300 Egr(ediatur) sponsus [de cubili] suo.

301 Que le jeune époux sorte de sa chambre.

302Joël II, 16.

303Habacuc

304Encore plus endommagé que le précédent médaillon, il est seulement possible de distinguer un rouleau présenté exactement comme celui d'Ézéchiel. Nous nous reportons donc ici au relevé de Jérôme Baschet.

305 VSQVE EGO DOMINE CLAMABO ET NON EXAVDIES

306 Usque ego Domine clamabo et non exaudies.

307 Jusqu'où, Seigneur, je crierai et tu n'écouteras pas ?

308Habacuc X, 2.

309Abdias

310C'est le mieux conservé des médaillons. Abdias tient à deux mains le rouleau, la main gauche en haut et la main droite en bas, sur les parties roulées. Le texte n'est guère lisible sur les photos. Il faut encore se reporter à l'ouvrage de Jérôme Baschet.

311 AVDIMVS A DOMINO ET LEGATVM AD GENTES

312 Audimus a Domino et legatum ad gentes.

313 Nous (l') entendons du Seigneur et un délégué (est envoyé) aux nations.

314Abdias I.

Le mur du Chevet

315Quatre médaillons se trouvent sur ce mur : Joël, Osée qui ne présente pas de phylactère et deux autres presque disparus.

316Joël

317Il figure ainsi une deuxième fois dans l'édifice.

318 AVDITE PRINCIPES OMNES ET ABITANTES TERRAS

319 Audite principes omnes et abitantes terras.

320 Écoutez, tous les anciens et habitants des terres.

321Joël I, 2.

Le revers de la façade

322On trouve ici encore deux prophètes, Isaïe et Zacharie, au-dessus de la porte. Au-dessus se trouve l'Agneau portant la croix.

323Isaïe

324Isaïe est particulièrement mis en valeur. Il est assis sur un siège, entouré de cercles concentriques.

325LAVAMINI MVNDO ESTOTE

326Lavamini mundo estote.

327Lavez-vous, soyez propres.

328Isaïe I, 16.

329Zacharie

330 ECCE RX TVVS VENIET TIBI

331 HVMILIS MANSVET

332 Ecce r(e)x tuus veniet tibi humilis [et] mansuet(us).

333 Voici que ton roi vient à toi humble et doux.

334Zacharie IX, 9*.

335Ici, Daniel présente le texte habituel sous la forme du Sermon, et le phylactère de Zacharie porte également un verset souvent repris. À part la citation d'Isaïe mentionnée deux autres fois, tous les autres prophètes présentent des citations uniques dans ce catalogue.

CAPOUE, dôme - Ancienne mosaïque de l'abside

336La mosaïque de l’abside avait été réalisée dans les premières années du XIIe siècle, sur l’ordre de l’archevêque Ugo, comme l’indique l’inscription à la base du cul-de-four. Cette mosaïque a disparu et on ne la connaît que par un dessin de dom Cattola, historien du Mont-Cassin au XIIe siècle, publié par Ciampini et repris par É. Bertaux.

337Au centre, la Vierge était assise sur un trône, l’enfant Jésus, représenté de face lui aussi, sur ses genoux. La colombe de l’Esprit Saint domine la scène. À la droite de la Vierge se tiennent saint Pierre et saint Étienne, à sa gauche saint Paul et sainte Agathe. Pierre tient les clefs et Paul un petit rouleau ; ils désignent le Christ de la main droite. Cette image semble fondre deux thèmes, la Vierge mère sur un trône et la Traditio legis. L’arc triomphal est dominé par un Dieu bénissant, tandis qu’à gauche de la Vierge se tient Isaïe et à droite Jérémie. Tous les deux portent un phylactère largement déployé à l’horizontale. Les noms des personnages représentés sont situés au-dessous de leur image.

338Pour Émile Bertaux, seul le Pantocrator est d’origine byzantine, le reste de l’arc et de l’abside étant inspirés de deux modèles, Santa Maria Nova et Sainte-Praxède à Rome, cette dernière inspirée elle-même de Saint Côme et Damien.

339Bertaux, L'art dans l'Italie méridionale, 1903, p. 187.

340L'examen du relevé de Ciampini publié par Bertaux nous permet de distinguer sur les phylactères des deux prophètes des inscriptions en capitales assez irrégulièrement disposées ; il y a quelques abréviations par contraction, P barré et A pour propheta, DS pour Dominus et des contractions comme DMBITR pour dominabitur.

341Isaïe

342Il tient son phylactère dans la main droite ; cette extrémité est peu enroulée. L’autre main, soutient le phylactère en son milieu, l’extrémité libre de celui-ci s’enroulant. L’inscription comporte deux lignes.

343 YSAY PA

344 ECCE DNS [..]VS IN [.]ORTITDINE

345 VENIET BRACHAI EIVS DMBITR

346Ysay(as) p(rophet)a. Ecce D(omi)n(us) [De]us in [f]ortit(u)dine veniet) brachai ejus d(o)m(ina)bit(u)r.

347Le prophète Isaïe. Voici le Seigneur Dieu ; il vient avec force et son bras dominera.

348Isaïe XL, 10. Ce verset est repris plusieurs fois dans la liturgie de l'Avent.

349Jérémie

350Jérémie tient son rouleau de la main droite, la seule visible. L’inscription comporte deux lignes.

351 IEREMIE PA

352 FORTISSIME MAGNIPOTENS

353 DNS EXERCITVVM NOM TIBI

354 Jeremi(as) p(rophet)a. Fortissime magnipotens D(omi)n(u)s exercituum nom(en) tibi.

355 Le prophète Jérémie. Très fort et puissant est ton nom Seigneur des armées.

356Jérémie XXXII, 18.

357Les versets d'Isaïe et Jérémie ne figurent pas dans d'autres œuvres.

CASAURIA, église du monastère Saint-Clément - Sculptures du portail

358L’église est précédée d’un porche à triple arcade dont le programme, sculpté au XIIe siècle. aurait été conçu par un clerc, peut-être par l’abbé Leonas qui dirigeait le monastère au début des travaux.

359L’archivolte centrale du porche précédant le portail de l'église retombe sur des chapiteaux où sont représentés les apôtres. L'archivolte comporte sept claveaux historiés. Salomon, saint Clément, un ange et l'Agneau à droite, puis David, un personnage que l’on identifie par le texte présenté : Joël et un ange à gauche. Au-dessus de Salomon est représenté Clément, tenant lui aussi un phylactère. Les noms des personnages sont écrits à la droite de leur visage, certains très détériorés.

360Les textes des phylactères de David, Joël et Salomon font la louange des eaux. Bertaux voyait là des textes en lien avec la situation du monastère sur une île (entre deux bras du fleuve)16. Les référence à l’eau ou à une île abondent non seulement sur le porche, mais aussi au portail de l’église : trois fois le mot insula est mentionné sur le tympan17.

361La transcription précise de ces textes a été possible grâce à des photographies communiquées par Carlo Tedeschi de l'Université de Chieti18.

362Bertaux, L'art dans l'Italie méridionale, 1903, p. 585 et 586.

363Feller, « La fondation de San Clemente a Casauria et sa représentation iconographique », 1982, p. 711-728.

364L'écriture insérée entre deux lignes est très soignée, même si les capitales de grand module ne sont pas très régulières. Il n'y a pas de ponctuation. On note de nombreux E onciaux et des O en navette. Il y a assez peu d'abréviations : contraction OES pour omnes ou DNI pour Domini, suspension avec D pour de, P barré pour per.

365Salomon

366Le visage du roi est détruit alors que les textes sont intacts.

367 REX

368 SALO

369 MON

370 QVA

371 SI PLA

372 TANVS EXAL

373 TATA

374 SVM IVX

375 TA A

376 QVAS

377 Rex Salomon. Quasi platanus exaltata sum juxta aquas.

378 Le roi Salomon. Comme le palmier j’ai grandi près des eaux.

379Ecclésiastique XXIV, 19.

380Saint Clément

381Il tient lui aussi un phylactère, par la partie supérieure enroulée.

382 S CLEME

383 TIS PAPA

384 VIDI SV

385 PRAM

386 MT M

387 AGNV

388 S

389S(anctus) Clemente, papa. Vidi supram m(on)tem agnus.

390Saint Clément, pape. J’ai vu un agneau sur la montagne.

391David

392De sa main droite, il semble montrer son nom et de la gauche il tient le haut de son phylactère légèrement enroulé, l’extrémité des cinq doigts étant visible.

393 REX

394 DAVIT

395 INFLV

396 MINIB

397 DEX

398 TERA

399EIVS

400Rex Davit. In fluminib(us)dextera(m) ejus.

401Le roi David. Dans les fleuves sa main droite.

402Psaume LXXXIX, 26.

403Joël

404Le texte qui l’accompagne est écrit sur une sorte d’écu, que le prophète semble être en train de déchirer. Le texte comporte cinq lignes, mais l'extrémité de deux d'entre elles est détériorée. On ne lit que deux lettres des mots identifiant le personnage.

405 ---] L

406  ---] A

407 POES RIVO[-

408 IVDA IBV[-

409AQVE ET FONS D[-

410 DOMO DNI EGRE

411 DIETVR

412 P(er) o(mn)es rivo(s)Juda ibu(nt) aqu(a)e et fons d(e) domo Domini egredietur.

413 Les eaux couleront et une source sortira de la maison du Seigneur.

414Joël IV, 18. Ce texte fait partie de la liturgie de l'Avent.

415Les deux premiers textes figurant sur les phylactères des prophètes sont des citations uniques alors que celle de Joël est présentée par le prophète sur un vitrail de Cologne. On a ici un thème très spécifique qui explique l'originalité relative du choix des textes.

CASTELL’ARQUATO, collégiale Santa Maria Assunta - Fragments d'ambon

416L’église de la ville de Castell’Arquato, non loin de Plaisance abrite un fragment d’ambon sculpté portant des inscriptions. A.K. Porter pensait que ces sculptures, comme celles du portail sud avaient été réalisées vers 118519. On reconnaît sur ces fragments Isaïe et saint Jérôme. Les symboles des Évangélistes sont accompagnés du début de leurs livres respectifs.

417Kingsley Porter, Lombard Architecture, t. II, p. 261-268.

418Jullian R., L'éveil de la sculpture italienne, 1945-1949, pl. LXXVII.

419Les deux textes commencent par une croix. Cest une écriture très régulière, en caractère très soignés. On distingue une minuscule (ou onciale,) sur le phylactère d'Isaïe, le E de pariet, et un M et E conjoint sur celui de Jérôme.

420Isaïe

421S ESAIAS

422+ ECCE

423VIRGO

424CON

425 CIPIET

426 ET PA

427 RIET

428 FILIV

429 S(anctus) Esaias. Ecce virgo concipiet et pariet filiu(m).

430 Saint Isaïe. Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

431Isaïe VII, 14*.

432Saint Jérôme

433S IERONIMVS

434+VENI

435 TEFILI

436 IAV

437 DITE

438ME

439 TI

440 MO

441 REM DN

442 DO

443 CE

444 BO

445 VOS

446S(anctu)s Jeronimus +Venite fili audite me timorem Do(mi)n(i) docebo vos.

447 Saint Jérôme. Venez et écoutez, je vous enseignerai la crainte du Seigneur.

448Psaume XXXIV, 12.

449La citation d'Isaïe est la plus fréquente alors que celle des Psaumes ne figure pas ailleurs ; on ne peut rien en déduire puisque, ici, nous n'avons que des fragments de l'ambon.

CEFALU, le dôme - Mosaïques du chœur

450Cette église édifiée pour Roger II a été réalisée entre 1131 et 1148, cette dernière date étant mentionnée dans l’inscription du chœur. Cependant, selon toute vraisemblance, seules les mosaïques de l’abside étaient alors achevées.

451L’abside est dominée par un Christ Pantocrator. En dessous, quatre archanges encadrent la Vierge en position d’orante. Les apôtres occupent les deux registres en dessous. Le chœur est recouvert de mosaïques. La voûte divisée en quatre compartiments est ornée d’archanges et d’anges, tandis que la partie haute des murs est consacrée aux prophètes. Sur le mur sud, Abraham est représenté dans un médaillon, entouré de David et Salomon, tandis qu’au dessous se tiennent Jonas, Michée et Nahum. Sur le mur nord est reprise la même disposition : Melchisedech, dans un médaillon est entouré d’Osée et Moïse, et au-dessous figurent Joël, Amos et Abdias. Les registres inférieurs sont consacrés à des saints guerriers et à des Pères grecs.

452Ces mosaïques ont subi des restaurations importantes, surtout les inscriptions. Les relevés des textes dont nous n’avons pas pu voir de reproductions sont ceux d’Otto Demus.

453Demus, Mosaics of Norman Sicily, 1950, p. 23.

454Les inscriptions de phylactères sont écrites en capitales toutes semblables, les E carrés et onciaux étant utilisés tout à tour ; on remarqe aussi ses I minuscules. Sur les photographies que nous pouvons voir, les textes sont inscrits sur plusieurs lignes, entre deux traits plus ou moins visibles. Il y a quelques abréviations par suspension et par contraction. Quelques lettres sont incluses comme le deuxième I de filia (texte de David)

455Abraham

456Son nom est inscrit de part et d’autre de son visage. Il ne présente pas de texte. Le mouvement de ses bras et son regard semblent indiquer la direction de David, représenté en pied à sa droite.

457SCS

458 A B

459 R

460 A

461 AM

462S(an)c(tu)s Abraham.

463Saint Abraham.

464David

465Son nom est mentionné à sa gauche, à hauteur du coude. Il porte un rouleau de la main gauche. Son avant bras droit est relevé, sa main faisant le signe de l’enseignement.

466 DAVID REX

467 AVDI FILIA

468 ET VIDE

469ET INCLINA

470 AVREM

471 TVAM

472David rex. Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam.

473 Le roi David. Écoute, ma fille, et tends l'oreille.

474Psaume XLV, 11.

475Salomon

476 SALOMO[N] Rex

477 AVDI FI[LI] PRAECEPTA PATRIS TVI

478 Salomo(n) rex. Audi fil(i) praecepta patris tui.

479 Salomon roi. Écoute fils, les recommandations de ton père.

480Proverbes I, 8.

481Jonas

482 IONA PROPHETA

483 FACTVM ET VERBVM20

484 Jona propheta. Factum e(s)t verbum.

485 Le prophète Jonas. La parole s'adressa à (Jonas).

486Jonas I, 1.

487Michée

488 MICHEAS PROPHETA

489 AVDITE POPVLI OMNES

490 Micheas propheta. Audite populi omnes.

491 Le prophète Michée. Écoutez, tous les peuples.

492Michée I, 2.

493Nahum

494 NAVM PROPHETA

495 INFIRMATVS

496 Nahum propheta. Infirmatus.

497 Le prophète Nahum. Affaibli.

498Nahum I, 4.

499Melchisedech

500Cette partie de la mosaïque a été totalement refaite.

501 S(AN]C[TV]S MELCHISEDECH

502S(an)c(tu)s Melchisedech.

503Saint Melchisédech.

504Osée

505Il est représenté en pied, tourné vers le médaillon voisin. Il tient son rouleau de la main droite, rouleau déployé à la verticale. L’index de la main droite du prophète est levé pour attirer l’attention.

506 OSEE PROPHETA

507 VIVIFICABIT

508 NOS DNS DS

509 POST DVOS DIE

510 Osee propheta. Vivificabit nos D(omi)n(u)s Deus post duos die(s).

511 Le prophète Osée. Le Seineur Dieu nous vivifiera après deux jours.

512Osée VI, 3 (a). Ce verset est souvent utilisé dans la controverse avec les Juifs.

513Moïse

514Cette partie de la mosaïque, comme celle où figure Melchisédech, a été totalement refaite.

515 PROPHETA MOYSSES21

516 Propheta Moises.

517 Le prophète Moïse.

518Joël

519Joël, représenté en pied, semble tourné vers Amos représenté à sa gauche. Il tient son rouleau à la verticale, de sa main gauche.

520 IIOhEL PROPh

521           E

522           T

523           A

524 EFFVNDAM

525 DE SPIRITV

526 MEO SVPA

527 CARNEM

528 Joel propheta. Effundam de spiritu meo sup(r)a carnem.

529 Le prophète Joël. Que je répande de mon esprit sur la chair.

530Joël II, 28. 

531Amos

532Le prophète est représenté en pied, portant un phylactère en diagonale, le haut du rouleau tenu par l’extrémité des doigts de la main gauche et la main étalée sur la partie basse.

533 H P

534 A RO

535 M P

536 O

537 S TA

538ECCED

539 ESV---

540 ---

541 --     RE

542 --DET

543 Amos prop(he)ta. Ecce dies v(eniunt comp)re(hen)det.

544 Le prophète Amos. Voici les jours où est proche.

545Amos IX, 13.

546Abdias

547La représentation d'Abdias date elle-aussi des restaurations.

548 ABDIAS PROPHETA

549 Abdias propheta.

550 Le prophète Abdias.

551Deux textes cités sur ces mosaïques figurent à plusieurs reprises dans notre catalogue, ceux de Joël et Osée. Ceux de Salomon, Jonas, Michée et Nahum ne se retrouvent nulle part ailleurs.

CRÉMONE, le dôme - Sculptures du portail

552Cet édifice a été remplacé une église carolingienne et deux constructions romanes détruites, l'une par les Hongrois et l'autre par un incendie et un séisme. Ce portail serait daté de 1107-115 selon A. Puerari22.

553De chaque côté du portail principal se tiennent deux statues superposées, à gauche, Isaïe et Jérémie, à droite Ézéchiel et Daniel ; tous portent de la main gauche la partie enroulée des phylactères, déployés parfaitement verticalement. Au-dessus du portail sont représentés les symboles des Évangélistes accompagnés d'inscriptions tirées de leurs livres : Jean et Matthieu au centre, Luc au-dessus de Jérémie et Marc au-dessus de Daniel. On a souvent trouvé à ces sculptures un style évoquant l'art assyrien23!

554Kingsley Porter, Lombard Architecture, t. 2, 1916, p. 386-387.

555Jullian, L'éveil de la sculpture italienne, 1945-1949.

556Glass, Otage de l'historiographie : l'Ordo Prophetarum en Italie, 2001, p. 261.

557Les textes des phylactères sont inscrits sur plusieurs lignes en lettres généralement très régulières, pour le texte attribué à Isaïe par exemple, alors que le texte de Daniel comporte des lettres de grand module, peut être pour combler l'espace en bas du phylactère. Quelques onciales sont utilisées, le E oncial voisinant avec un E carré. Les textes de Baruch et Daniel comportent de nombreuses abréviations parcontraction : ABSQ pour absque, DS pour Deus, NR pour noster, SCS pour sanctus.

558Isaïe

559Le bras droit du prophète est replié, paume en avant, dans un geste rassurant.

560+

561 HEC

562  CE

563 VIR

564  GO

565 CON

566 CI PI

567 ET ET

568 PARI

569 ET FI

570 LI VM

571ET VO

572 CA BI

573 TVR

574 NO

575 MEN

576EIVS

577 EMA

578 NVEL

579 Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Em(m)anuel.

580 Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils et lui donnera le nom d'Emmanuel.

581Isaïe VII, 14*.

582Jérémie

583De sa main droite, index tendu, Jérémie désigne le texte.

584 HIC

585 EST

586 IN

587 Q

588 DS NR ET N

589ESTIMAB I

590 TVR ALIVS

591 ABSQV ILLO

592QI VENIT

593 OMNE VIAM

594 SCIENTE

595 ET DEDIT E

596 AM IACOB

597 PVERO SVO

598 ET ISRAEL

599 DILECTO

600 SVO

601Hic est inq(ui)t D(eu)s n(oste)r et n(on)estimabitur alius absqu(e) illo q(ui) i(n)venit omne(m) viam scientiae et dedit eam Iacob puero suo et Israel dilecto suo.

602Voici, dit-il, notre Dieu et aucun autre ne sera considéré ; il a trouvé le chemin de la connaissance et l'a donné à Jacob son enfant et à Israël son aimé.

603Baruch III, 36-37*. Cette inscription ne correspond pas exactement au texte biblique. Le mot inquit montre que le texte est inspiré du Sermon de Quodvuldeus*.

604Ézéchiel

605Il désigne lui aussi le texte de sa main droite, mais son index est tout à fait démesuré.

606 VI

607 DI

608 POR

609 TAM

610 IN DO

611 MO DO

612 MI NI

613 CLAV

614 SAM

615 Vidi portam in domo Domini clausam.

616Je vis la porte de la maison du Seigneur ; elle était fermée.

617Ézéchiel XLIV, 1*.

618Daniel

619Ses deux mains tiennent la partie enroulée du phylactère qui semble plaqué contre lui.

620 DIC SCE

621 DANIHEL

622 DE XPO QD

623 NOSTI CVM

624 VENERIT

625 INQVD SCS

626 SANCTO

627 RVM CES

628 SA BIT

629 VNCTIO

630 VES

631 TRA

632Dic, S(an)c(t)e Daniel, de (Christo) q(uo)d nosti: cum venerit inquit S(an)ctus sanctorum, ces(sabit unctio).

633Dis, saint Daniel, ce que tu sais du Christ. Quand viendra le Saint des saints, dit-il, l'onction cessera.

634La première partie du texte reprend là aussi le Dic qui introduit cum venerit sanctus sanctorum cessabit unctio, phrase inspirée de Daniel IX, 24, dans le Sermon de Quodvultdeus*.

635Les quatre phylactères comportent des textes très fréquents dans les œuvres répertoriées, dont trois figurent dans le Sermon de Quodvuldeus.

FERRARE, le dôme - Sculptures du portail

636Une inscription sur le porche du portail principal du dôme indique la date de 1135 que l'on considère comme la date du début ou de la fin des travaux de construction. Les sculptures du portail principal de la façade ouest, œuvre de Niccólo, sont consacrées à l'annonce de la venue du Christ et à la Nativité.

637Sur le linteau se déroulent plusieurs scènes : la Visitation, la Nativité, l'Annonce aux bergers, la Présentation au Temple, la Fuite en Égypte et le Baptême du Christ.

638Les statues des prophètes sont situées dans l'ébrasement du portail, sur les ressauts du mur qui apparaissent entre les colonnettes qui soutiennent les voussures. À gauche se tiennent Daniel, Jérémie et Gabriel tandis qu'à droite on peut voir la Vierge, Isaïe et Jérémie. Tous les phylactères se déploient à peu près à la verticale. Au-dessus de la dernière archivolte, l'Agneau est entouré par Jean-Baptiste et Ézéchiel.

639Kingsley Porter, Lombard Architecture, 1916, t. II, p. 419-420.

640Kain, The sculpture of Nicholaus, 1986.

641Les capitales composant les textes des phylactères ne sont pas réparties régulièrement. Le texte très court de Jérémie n'occupe qu'une toute petite partie de la place disponible, tandis que celui de Daniel commence avec des lettres de grand module et se termine avec des lettres beaucoup plus petites. Les premières lettres du phylactère d'Isaïe sont également de beaucoup plus grand module que les suivantes. Les abréviations sont nombreuses sur le phylactère de Daniel : abréviations par contraction INQD pour inquid, SCORV avec des tildes pour sanctorum, QD avec tilde pour quod. Des erreurs sont évidentes : unccio et vesstra.

642Daniel

643Il est représenté debout, sa main gauche tenant le pan de son vêtement. De sa main droite, il tient son phylactère par la partie enroulée. Son nom est mentionné une première fois au dessus de sa tête, puis sur le rouleau.

644 S DA     NIEL

645DA

646 NIEL DE

647CRISTO

648 QD NO

649 STI CV VE

650 NERIT IN

651 QD S SCO

652 RV CESb

653 HVNCCIO

654 VESSTRA

655S(anctus)Daniel. Daniel de C(h)risto q(uod) nosti. Cu(m) venerit inq(ui)d S(anctus) s(an)c(t)oru(m) ces(sa)b(it) unc(t)io vestra.

656Saint Daniel. Saint Daniel. Daniel, [dit] ce que tu sais du Christ : Quand viendra, dit-il, le Saint des Saints cessera votre onction.

657Là encore, des mots figurant dans le Sermon de Quodvultdeus amènent le témoignage de Daniel (inspiré de IX, 24)*.

658Gabriel

659Gabriel tient dans sa main gauche un phylactère dont le haut et le bas sont enroulés. Son bras droit est replié, la main sur la poitrine.

660S GA    BRIEL

661 +

662 A

663 VE MA

664 RIA GRA

665 CIA PLE

666 NA DO

667 MINVS

668 TECVM

669 BENE

670DICTA

671 TV IN

672 MVLIE

673 RIBVS

674 Sanctus Gabriel +Ave Maria gratia plena, Dominus tecum benedicta tu in mulieribus.

675 Saint Gabriel. Je te salue, Marie, pleine de grace, le Seigneur est avec toi, tu es bénie parmi les femmes.

676Luc I, 28.

677Jérémie

678Il tient le phylactère exactement comme Gabriel, son bras droit est légèrement replié mais sa paume est tendue vers le spectateur dans un geste rassurant.

679GERE   MIAS

680 ECCE

681 INQ'[I]D

682DEVS

683 Jeremias. Ecce inq(ui)d Deus.

684 Jérémie. Voici, dit-il, Dieu.

685Avec de nombreux exemples plus développés, nous pouvons reconnaître là une allusion au livre de Baruch. Ici, ne figure que la phrase d'introduction au texte de Baruch cité dans le Sermon de Quodvultdeus, Baruch, III, 36*.

686Marie

687Marie est représentée en face de Gabriel, ses deux mains levées en signe de surprise. On a donc ici l’Annonciation qui n'est pas illustrée sur le linteau. La Vierge ne porte pas de phylactère, mais un texte est inscrit sur le socle où reposent ses pieds.

688 S[ANCTA] MARIA

689 ECCE ANCILLA DOMINI

690 S(ancta) Maria. Ecce ancilla Domini.

691 Sainte Marie. Voici la servante du Seigneur.

692Luc I, 38.

693Isaïe

694Il tient à deux mains la partie supérieure enroulée du phylactère.

695ISAI AS

696 +

697 EC

698 CE

699 VIR

700 GO CO

701CIPI

702 ETET

703 PARI

704 ETFI

705 LIVM

706 ETVO

707 CABITVR

708 Isaias. Ecce virgo co(n)cipiet et pariet filium et vocabitur.

709 Isaïe. Voici qu'une jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

710Isaïe VII, 14*.

711Ézéchiel

712Le prophète tient son phylactère de la main gauche, par le haut qui est encore enroulé. Sa main droite est ramenée sur sa poitrine (geste voulant renforcer la valeur du texte présenté ?).

713HIEZE   CHIEL

714 +

715 VI

716 DIPOR

717 TAM IN

718DOMO

719 DOMI

720 NI CL

721 AV

722 SA [M]

723 Ezechiel. Vidi portam in domo Domini clausa(m).

724 Ézéchiel. Je vis la porte de la maison du Seigneur, (elle était) fermée.

725Ézéchiel XLIV, 1.

726Daniel, Jérémie et Isaïe montrent des citations fréquentes et mentionnées dans le Sermon, tandis qu'Ézéchiel présente le texte inspiré d'Ézéchiel XLIV, 1 souvent cité lui aussi.

FIDENZA (autrefois Borgo San Donnino), le dôme - Sculptures de la façade

727Le portail central de la façade du dôme est encadré par deux profondes niches où sont installées deux grandes statues représentant David et Ézéchiel, œuvres d'Antélami, réalisées selon Jean-René Gaborit entre 1210 et 121824.

728Les deux personnages ont des barbes bouclées et de riches vêtements. Leurs phylactères se déploient vers le sol en décrivant des courbes inversées l'une par rapport à l'autre. Ils sont tous les deux légèrement tournés vers la porte d'entrée, comme pour inviter le passant à entrer. On peut faire le lien entre la position des deux prophètes et les scènes de chaque côté des niches : de part et d'autre de la porte, un ange la désigne du doigt alors que, de l'autre côté des niches, des familles de pèlerins suivent la direction indiquée

729Sur les voussures du portail, de petits personnages portent des livres ouverts, sur lesquels figurent les Béatitudes. Au sommet de l'arc, le Christ tient un phylactère dont le texte est un passage du livre de Baruch.

730Francovitch, Benedetto Antelami Architetto e Scultore, 1952, p. 324-325.

731Bauthier R. H. « Essai d'identification et de datation d'œuvres de Benedetto Antelami à Parme et Fidenza » , 1968, p. 107.

732Gaborit J.-R., article « Antelami », Encyclopédia Universalis 2008, édition numérique.

733Les textes sont inscrits en capitales de grand module, très soignées, avec un double tracé pour les parties arrondies des caractères. Quelques onciales alternent avec des lettres classiques : H oncial de propheta, M de portam, E de Ezechiel. La seule abréviation est celle de propheta.

734David

735Dans la partie supérieure de la niche, au dessus de la niche où est placé David se trouve une Présentation au temple accompagnée d'une inscription en vers léonins25. Le roi-prophète porte une couronne. Sa main droite tient le haut du rouleau et sa main gauche brisée, semble-t-il, soutenait le phylactère.

736 DAVID

737 PPhA

738 REX

739 HEC

740 PORTA

741 DOMINI

742 IVSTI

743 INTRANT

744 PER

745 EAM

746 David p(ro)ph(et)a (et) rex. H(a)ec porta Domini justi intrant per eam.

747 David, prophète et roi. Ici est la porte du Seigneur ; les justes entrent par elle.

748Psaume CXVIII, 20.

749Ézéchiel

750Dans la partie supérieure de la niche où est placée la statue d'Ézéchiel figure la Vierge portant l'Enfant, assise à la fourche d'un arbre, image évoquant l'arbre de Jessé, impression renforcée par le texte qui l'accompagne26. On peut bien sûr rapprocher ce texte du passage d'Isaïe qui a été à l'origine de la création au Moyen Âge du thème iconographique de l'Arbre de Jessé. Ézéchiel tient l'extrémité enroulée du phylactère de sa main gauche dont seul le pouce est caché. Au contraire, on ne voit que le pouce de sa main droite qui soulève légèrement le phylactère au tiers supérieur de la longueur, tandis que l'on devine les autres doigts sous la banderole.

751EZECHI

752 EL PRO

753 PhETA

754 VIDI

755 PORTAM

756 IN DOMO

757DOMINI

758 CLAVSAM

759 Ezechiel propheta. Vidi portam in domo Domini clausam.

760 Ézéchiel. Je vis la porte de la maison du Seigneur, (elle était) fermée.

761Ézéchiel XLIV, 1*.

762Le Christ.

763 AV DI

764 ISRL

765 MAN

766 DA

767 TA VI

768 TE

769 Audi Isr(ae)l mandata vitae.

770 Écoute, Israël, les principes de la vie.

771Baruch III, 9.

772Daniel

773Entre le portail de gauche et le portail central un chapiteau est surmonté d'une statue de Simon le Magicien. Sur la corbeille, Daniel est représenté entre deux lions et une inscription difficilement lisible court sur la bordure supérieure du chapiteau.

774 DA …· IN   LA …    EST… EONVM

775Da(niel) in l(acum) est (l)eonum.

776 Daniel est dans la fosse au lion.

777Daniel VI, 16.

778Les deux textes présentés par David et Ézéchiel évoquent la porte fermée ; celui d'Ézéchiel est assez fréquent, nous venons de le voir, tandis que le verset des Psaume n'apparaît pas dans d'autres ensembles.

Florence, église de San Leonardo in Arcetri - Ambon de San Pietro a Scheraggio

779Cette chaire de pierre dure, réalisée au XIIe siècle, se trouvait dans l'église San Piero a Scheraggio, dans le palais de Offices. L'église a été détruite en 1743 et l'ambon a été remonté dans l'église de San Leonardo in Arcetri en 1782. Jessé couché occupe le milieu de la partie inférieure du panneau ; de son corps jaillit une plante stylisée au sommet de laquelle Marie est assise sur un trône scupté et portant l'Enfant devant elle. L'Enfant Jésus fait un geste de bénédiction de sa main droite. À la droite de Marie se tient Melchisedech et à sa gauche Abraham. En dessous, au niveau de Jessé, se trouvent Isaïe, et Daniel. Les textes sont nets sur la photographie publiée par A. Watson. Une photographie de l'ambon, après restauration récente est désormais sur internet, mais les inscriptions ne sont pas lisibles.

780Durand, « Monuments figurés du Moyen-Âge », 1888, p. 543.

781Watson, The early iconography of the tree of Jesse, 1934, pl. VII.

782Gomez Ubierna, Salvaging a cultural identity through reintegration.

783Melchisédech

784TVES

785 SACER

786 DOS

787 IN E

788 TER

789 NVM

790Tu es sacerdos in eternum.

791Tu es prêtre éternellement.

792Psaume CX, 4. Ces mots sont repris dans l'Épitre aux Hébreux VII, 6.

793Isaïe

794 EGRE

795 DIET

796 VIRG

797 DERA

798 DICE

799 IE

800 Egredietur virga de radice Jesse.

801 Une petite branche sortira de la racine de Jessé.

802Isaïe XI, 1*.

803Moïse

804 PPhAM SVSCI

805 TABIT VOBIS

806 P(rop)h(et)am suscitabit vobis.

807 Il fera lever un prophète parmi vous.

808Deutéronome XVIII, 15*.

809Daniel

810 CVM

811 VENE

812RIT

813 SCS

814SCO

815RV

816 CES

817Cum venerit s(an)c(tu)s s(an)c(t)oru(m) cess(abit) unctio).

818Quand viendra le Saint des saints (l'onction) cessera.

819On reconnaît là le texte déjà rencontré, inspiré du livre de Daniel IX, 24*.

820Les textes figurant sur l'ambon nous sont familiers, seul Melchisedech présente un verset non repertorié ailleurs. Cependant, on remarque la présence de Melchisédech, sans phylactère, sur certaines œuvres en lien avec l'Eucharistie.

Monreale, le dôme - Mosaïques

821On ne connaît pas exactement la date précise de la construction de cette église. Les travaux ordonnés par Guillaume II ont commencé pour les uns dès 1174, mais pour d'autres en 1182. La seule chose certaine c'est que l'édifice n'était pas achevé à la mort de Guillaume II. Pourtant, deux représentations du roi Guillaume ont probablement été réalisées de son vivant.

822L'église est entièrement tapissée de mosaïques, les parties hautes des murs comportant divers cycles inspirés de l'Ancien et du Nouveau Testament. Deux séries de prophètes sont représentées : La première, comportant douze figures en pied se trouve dans les passages faisant communiquer l'abside principale et les absidioles :

823Du côté nord, sur un premier registre se trouvent Jacob et Zacharie, puis au-dessous, Malachie, Jonas, Ézéchiel et Moïse. Du côté sud, Isaïe et Habacuc sont sur le registre supérieur et Jérémie, Amos, Abdias et Joël sont placés en dessous.

824Une deuxième série, formée de médaillons renfermant des bustes de prophètes, se trouve sur l'arc triomphal. Un Christ Sauveur occupe le sommet de l’arc ; à sa droite se trouvent David, Élie, Daniel et Nathan tandis qu'à sa gauche se tiennent Salomon, Samuel, Gédéon et Élisée.

825Enfin, deux autres prophètes sont situés sur le mur ouest du carré du transept, dans les écoinçons, Isaïe à doite et Malachie à gauche quand on regarde la nef, en dessous de la Présentation au Temple et de la Discussion avec les docteurs de la Loi.

826Faute de photographies pour ces mosaïques moins célèbres que d'autres de ce monument, nous devons nous reporter aux relevés d'Otto Demus. Bien entendu il est impossible de décrire les attitudes des prophètes dans la plupart des cas.

827Demus, Mosaics of Norman Sicily, 1950, p. 158 à 161.

828Toesca, Les mosaïques de la chapelle palatine de Palerme, 1955.

829Kitzinger, I mosaici di Monreale, 1960.

830Sur les phylactères des prophètes des médaillons et de l'arc du transept, on remarque des caractères de grands modules avec quelques onciales et des O en navettes dans les trois groupes d’inscriptions27. Les textes des prophètes des médaillons sont très soignés : une bordure grise souligne les contours du phylactère et de doubles lignes grises séparent les lignes. Sur les inscriptions du carré du transept, on note que la deuxième ligne est plus petite que la première. Les abréviations utilisées dans les deux ensembles sont classiques, souvent des contractions : DNI pour Domini ou SPS pour spiritus.

Les mosaïques du chœur (passages entre l'abside et les absidioles)

831Jacob (refait en 1824)

832 IACOB PPhEA

833NEC AVFERETVR

834Jacob (pro)pheta. Nec auferetur.

835 Le prophète Jacob. Il ne sera pas écarté.

836Genèse XLIX, 10.

837Zacharie (refait en 1824)

838ZACHARIAS PpETA

839 ILLVMINARE HIS QVI IN TEN

840Zacharias p(ro)p(h)eta. Illuminare his qui in ten(ebris).

841 Le prophète Zacharie. Mettre dans la lumière ceux qui (sont) dans les ténèbres

842Luc I, 79. Il s'agit ici de Zacharie, père du Baptiste et d'un extrait de sa prophétie, (Luc I, 67-79).

843Malachie

844 MALACHIAS PPha

845 ECCE EGO MITTAM ANGELVM MEVM

846 Malachias p(ro)ph(et)a. Ecce ego mittam angelum meum.

847 Le prophète Malachie. Voici, j'envoie mon ange.

848Malachie III, 1. Ce verset est cité à plusieurs reprises dans les inscriptions répertoriées, jamais dans sa totalité. Il est repris par Matthieu (XI, 10) et utilisé dans la liturgie du temps de l'Avent. Il s'agit ici de la première partie du verset.

849Jonas

850 IONAS PPha

851 TV DEVS CLEMES ET MISERICORS ES

852 Jonas p(ro)p(h)et(a). Tu, Deus cleme[n]s et misericors es.

853 Le prophète Jonas. Toi, Dieu tu es clément et miséricordieux.

854Jonas IV, 2.

855Ézéchiel

856 EZECHIEL PPha

857VIDI DM SEDETE SVP[ER SOLIVM]

858Ezechiel p(ro)ph(et)a. Vidi D(o)m(inum) sede(n]te(m).

859 Le prophète Ézéchiel. Je vis le Seigneur assis sur…

860Isaïe VI, 1.

861Moïse

862 MOYSES PPhA

863 SVSCITABIT DS PPhAM DE FRIB

864 Moyses. p(ro)ph(et)a. Suscitabit D(eu)s p(ro)ph(et)am de fr(atr)ib(us).

865 Le prophète Moïse. Dieu fera lever un prophète d'entre les frères.

866Deutéronome XVIII, 15*.

867Isaïe

868 YSAIAS PPhA

869 ECCE VIRGO CONCIPIET

870 Ysaias p(ro)ph(et)a. Ecce virgo concipiet.

871 Le prophète Isaïe. Voici que la jeune fille concevra.

872Isaïe VII, 14*.

873Habacuc

874 ABACVC PPha

875 DOMINE AVDIVI AVDITV TVV

876 Abacuc p(ro)ph(et)a. Domine, audivi auditu[m] tuu[m].

877 Le prophète Habacuc. Seigneur, j'ai entendu ton annonce

878Habacuc III, 2. Cette partie de verset n'est pas le texte de la Vulgate mais celui de la Bible des Septante28. Il est utilisé dans la liturgie tous les vendredis de l'année et figure dans de nombreux textes de la polémique avec les Juifs. On retrouve cette citation dans quatre autres cycles prophétiques.

879Jérémie

880 JEREMIAS   PPha

881 BENEDICTVS VIR Q CONFIDIT

882Jeremias p(ro)ph(et)a. Benedictus vir q(ui) confidit.

883 Béni l'homme qui met sa confiance dans le Seigneur.

884Jérémie XVII, 7.

885Amos

886 AMOS PPha

887 ECCE DIES VENIVNT ET COPREDT

888 Amos p(ro)ph(et)a. Ecce dies veniunt et co(m)pre(hen)d(e)t.

889 Le prophète Amos. Voici les jours où est proche

890Amos IX, 13.

891Abdias

892 ABDIAS PPha

893 ECCE PARVVLV TE DEDI IN GENIBS

894 Abdias p(ro)ph(et)a Ecce parvulu(m) te dedi in gen(t)ib(u)s.

895 Le prophète Abdias. Voici que je te ferai petit parmi les nations.

896Abdias 2.

897Joël

898 JOEL PPha

899 CONVERTIMINI AD ME IN TOTO CORDE V[EST]RO

900 Joël p p(ro)ph(et)a. Convertimini ad me in toto corde v(est)ro.

901 Le prophète Joël. Retournez vous vers moi de tout votre cœur.

902Joël II, 12.

Les mosaïques de l'arc triomphal

903Les noms des prophètes sont inscrits en grec.

904David

905SPECIOSVS FORMA

906 Speciosus forma.

907Belle apparence.

908Psaume XLV, 3.

909Élie

910 VIVIT DOMINVS

911 Vivit Dominus.

912 Que vive le Seigneur.

913I Rois XVIII, 15.

914Daniel

915ECCE QVASI SIMILITUDO

916 Ecce quasi similitudo.

917 Voici, presque semblable.

918Daniel X, 16.

919Nathan

920 EGO DEVS TVVS VNXI TE

921 Ego Deus tuus unxi te.

922 Moi, ton Dieu, je t'ai oint.

923II Samuel XII, 7

924Salomon

925 FILIV[M] DEI SE NOMINAT

926 Filiu(m) Dei se nominat.

927 Il se nomme fils de Dieu.

928Livre de la Sagesse II, 13.

929Samuel

930 SERVITE DOMINO

931 Servite Domino.

932 Servez le Seigneur.

933Psaume II, 11.

934Gédéon

935 VIDI ANGELVM DOMINI

936 Vidi Angelum Domini.

937 Je vis l'ange du Seigneur.

938Juges VI, 22.

939Élie ?

940 HEC DICIT DOMINUS

941 Hec dicit Dominus.

942 Voilà dit le Seigneur.

943II Rois VII, 1.

Le mur ouest du carré du transept

944Les deux prophètes semblent portés par un mouvement ascendant, leurs vêtements flottants au vent.

945Isaïe

946SPS.DNI.SVP

947ME.PT.QVOD.

948S(piritus)D(omi)ni su(per) me propter quod.

949L'esprit de Dieu (est) sur moi, prophète.

950Isaïe LXI, 1.

951Malachie

952 ECCE.EGO. MITTA

953 ANGLM.MEVM 7 PR

954 Ecce ego mitta(m) ang(e)lum meum et pr(aeparabit).

955 Voici que je vous enverrai mon ange et il préparera…

956Malachie III, 1 (a).

MONREALE - Chapiteau du cloître

957Ce cloître attenant au dôme a été édifié comme le dôme au temps de Guillaume II. Dans la galerie ouest, deux chapiteaux jumelés montrent des prophètes : Jérémie, Daniel et Isaïe paraissant jaillir de feuillages. Ces chapiteaux sont en assez mauvais état. Le relevé a été fait sur place et repris d'après des photos personnelles. Jérémie et Daniel sont sur deux faces côte à côte des chapiteaux. Isaïe lui, se trouve sur la face latérale d'un de ces chapiteaux ; tous sont nimbés. Le relevé a été fait sur place (mai 1977).

958Gay, Les prophètes du xie au xiiie siècles, p. 357-367, clichés fig. 7 et 8.

959Les noms des prophètes sont inscrits de part et d'autre de leur tête, en capitale de grand module. Il semble qu'il y ait deux abréviations par contraction, INQD pour inquid, et CCIPIET pour concipiet.

960Jérémie

961Légèrement tourné vers Daniel, il tend se son bras gauche un rouleau déployé presque verticalement, la partie enroulée étant dans sa main. Son bras droit semble indiquer le rouleau. Le nom du prophète est inscrit de part et d'autre de sa tête.

962 GE REMIAS

963 ECCE

964 IN

965 QVD

966 DEVS

967 NO

968 STER

969Jeremias. Ecce, inqu(i)d Deus noster.

970Jérémie. Voici, dit-il, notre Dieu.

971Baruch III, 36*.

972Daniel

973Daniel se présente de face, tenant le phylactère de la main gauche et levant son avant bras droit. L'usure de la pierre est telle qu'il n'est pas possible de déchiffrer autre chose que le nom inscrit de part et d'autre de sa tête, sa main droite s'intercalant entre le D et l'A

974 D A   NIEL.

975 Daniel.

976 Daniel.

977Isaïe

978Isaïe surgit, comme les deux autres prophètes, au milieu d'un décor végétal. Son corps est tourné vers sa gauche, son bras semblant désigner son nom ; son bras droit, le long du corps, laisse flotter son phylactère.

979 Y SA   IAS

980 ECCE

981 VIR

982 GO C[ON]

983 CI PI

984 ETET

985 PARIET

986 Ecce virgo c(on)cipiet et pariet.

987 Isaïe. Voici que la jeune fille conçoit et met au monde.

988Isaïe VII,14*.

989Sur les phylactères de Jérémie et Isaïe se lisent des textes fréquents dans nos inscriptions. Le verset de Baruch présenté par Jérémie est la copie exacte de celui de Crémone, intégrant les mots qui transforment en dialogue le Sermon. On peut imaginer que le texte de Daniel était Cum venerit… 

PALERME, Chapelle Palatine - Mosaïques

990La chapelle du palais des Normands a été fondée en 1132 par Roger II et consacrée en 1140. Toutes les parties hautes ou presque sont recouvertes de mosaïquesde type byzantin, sur fond doré.

991La coupole de la croisée du transept concerne particulièrement notre sujet. Le Christ bénissant occupe le centre de la coupole, entouré d'une inscription tirée du livre d'Isaïe. Tout autour de la coupole des anges et des archanges entourent le Christ. Les quatre évangélistes, en buste, occupent des niches. Autour de ces niches courent deux textes, l'un en grec et l'autre en latin, textes correspondant au début de chaque Évangile. Quatre renfoncements peu profonds abritent David à l'est, Jean-Baptiste au sud, Salomon à l'ouest et Zacharie au nord. Entre ces grandes figures sont intercalés huit prophètes en buste : Isaïe près de David, puis Ézéchiel, Jérémie, Jonas, Daniel, Moïse, Élie et Élisée ; leurs noms comme leurs textes sont inscrits en grec

992L'arc menant au sanctuaire comporte une Annonciation : de part et d'autre se tiennent l'archange Gabriel à gauche et Marie à droite. La colombe de l'Esprit saint figurant au sommet de l'arc. À l'intérieur de cet arc, présenté de la même façon, se trouve la Présentation au Temple. Les murs latéraux du chœur présentent de scènes de la vie du Christ. Enfin, dans la conque de l'abside, le Christ bénissant tient le Livre ouvert.

993Un plus petit groupe de prophète se trouve sur l'arc menant au carré du transept. Joël, et Isaïe, représentés en pieds portent un phylactère, alors que Michée et Nahum, représentés dans des médaillons ne présentent pas de texte.

994Presque toutes les inscriptions qui nous intéressent ici sont rédigées en grec. Le manque de photos, et surtout de photos lisibles, nous oblige à recourir au relevé réalisé par Otto Demus.

995Demus, Mosaics of Norman Sicily, 1950, p. 63-65.

996Toesca, Les mosaïques de la chapelle palatine de Palerme, 1955.

997Isaïe

998Isaïe I, 16 : Lavamini, mundi, estote, auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis, quiescit agere perverse…

999TOB « Lavez-vous, purifiez-vous. Otez de ma vue vos actions mauvaises, cessez de faire le mal. »

1000Ce texte, comme nous l'avons dit, entoure le Pantocrator. Il s'agit d'Isaïe I, 16. Le verset est repris par Cyprien et Isidore de Séville.

Les quatre prophètes en pied

1001David

1002Psaume LXXII, 6 : Descendet sicut pluvia in vellus et sicvt stillicidia stillantia super terram.

1003Ce verset des Psaumes est cité parfois dans les textes de la controverse entre Juifs et Chrétiens.

1004Jean-Baptiste

1005Jean I, 21 : Et interrogaverunt eum : Quid ergo Elias es tu ? Et dicit : Propheta es tu ? Et respondit non.

1006Salomon

1007Psaume XLI, 9 In die mandavit Dominus misericordiam suam et nocte apud me oratio Deo vitae meae

1008Zacharie

1009Zacharie IX, 9 Ecce rex tuus veniet tibi ivstus et salvator ; ipse pauper, et ascendens super asinam et super pullum filium asinae*.

Les médaillons

1010Isaïe

1011Isaïe VII, 14 Ecce virgo concipiet et pariet et vocabitur nomen ejus Emmanuel*.

1012Ézéchiel

1013Baruch III, 36 Hic est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum…

1014Jérémie

1015Ézéchiel XLIV, 2 Porta haec clausa erit non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus Deus Israel ingressus est per eam…*.

1016Jonas

1017Jonas, II, 3 Et dixit : Clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudiviit me, de ventre inferi clamavi, et exaudiet vocem meam.

1018Daniel

1019Daniel, II, 45 Secundum quod vidisti, quoniam de monte praecisus est lapis sine manibus, et comminuit testam, et ferrum et aes et argentum et aurum.

1020Ce verset est cité au cours des fêtes de la Vierge et pour la Nativité.

1021Moïse

1022Exode III, 2 Apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi ; et videbat quod rubus arderet et non combureretur.

1023Ce verset est repris pour les fêtes de la Vierge.

1024Élie

1025II Rois III, 17 Dixit qui ad eum Eliseu : Vivit Dominus.

1026Élisée

1027II Rois II, 21 ... et egressus ad fontem aquarum misit in illem sal ; et ait : Haec dicit Dominus : Sanavi aquas has, et non erit ultra in eis mors neque sterilitas.

Prophètes sur l'arc menant au carré du transept

1028Isaïe

1029 Ecce virgo concipiet et pariet et vocabitur nomen ejus Emmanuel*.

1030Joël

1031Joël II, 29 … sed et super vos et ancillas in diebus illis effundam spiritum meum.

1032Les citations de Salomon, Daniel, Moïse, Élie et Joël ne se retrouvent pas dans d'autres inscriptions, Les textes attribués Ézéchiel et Jonas sont eux souvent repris comme bien sûr celui d'Isaïe.

PALERME, Sainte-Marie de l'Amiral ou église de la Martorana – Mosaïques

1033L'église a été commanditée par l'amiral grec orthodoxe, ministre de Roger II, Georges d'Antioche D'après une inscription en grec et en arabe, on suppose que la construction s'est faite entre 1143 et 1151, date de la mort de Georges d'Antioche. Elle a, par la suite, reçu des ajouts. L'intérieur de l'église était entièrement recouvert de mosaïques dont beaucoup ont disparu. La partie la plus importante est la coupole. Au centre se trouve le Pantocrator bénissant de la main droite et tenant le livre fermé dans la main gauche. Dans le cercle autour sont représentés quatre archanges, Michel, Gabriel, Raphaël et Uriel en position d'adoration. Huit prophètes en pied occupent les angles peu marqués de l'octogone du tambour. En partant de l'angle est, nous voyons Jérémie, Isaïe, David, Moïse, Zacharie, Daniel, Élie et Élisée. Là encore les inscriptions étant en grec, nous utilisons le relevé d'Otto Demus.

1034Demus, Mosaics of Norman Sicily, 1950, p. 82-88.

1035Kitzinger, The mosaics of St. Mary of the Admiral in Palermo, s.d.

1036Baruch

1037Baruch, III, 36 Hic est Deus noster, et non aestimabitur alius adversus eum…*.

1038Isaïe

1039Isaïe VII, 14 : Ecce virgo concipiet et pariet et vocabitur nomen ejus Emmanuel*.

1040David.

1041Psaume LXXII, 6 Descendet sicut pluvia in vellus et sicvt stillicidia stillantia super terram.

1042Ce verset des Psaumes est cité parfois dans les textes de la controverse entre Juifs et Chrétiens.

1043Moïse.

1044Deutéronome XVIII, 15 Prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus*.

1045Zacharie

1046Zacharie IX, 9 Ecce rex tuus veniet tibi ivstus et salvator ; ipse pauper, et ascendens super asinam et super pullum filium asinae*.

1047Daniel

1048Daniel VII, 9 Adspiciebam donec throni positi sunt, et antiquus dierum sedit.

1049Élie

1050I Rois XI, 10 ... et praeceperat de verbo hoc ne sequeretur deos alienos.

1051Élisée.

1052II ROIS II, 21 ... et egressus ad fontem aquarum misit in illem sal ; et ait : Haec dicit Dominus : Sanavi aquas has, et non erit ultra in eis mors neque sterilitas.

1053Une grande partie des citations font partie des plus fréquentes. Seul le texte attribué à Élie est une citation unique, les textes de Daniel et Élisée figurant chacun sur une autre inscription.

PARME, baptistère - Peintures de la coupole

1054Ces peintures sont généralement datées des environ de 1250 ; A.C. Quintavalle précise que l'on peut situer leur réalisation entre 1260 et 127029. Cette coupole est compartimentée par des nervures qui se rejoignent au centre, délimitant seize compartiments sur chaque registre. La première zone circulaire historiée est occupée par les douze apôtres et les symboles des quatre Évangélistes ; en dessous se tiennent des prophètes et enfin, à la base de la coupole, est représentée la vie de Jean-Baptiste, depuis l'annonce à Zacharie et Élisabeth jusqu'au festin d'Hérode.

1055Le groupe des prophètes est réparti autour du Christ, Marie étant à sa droite et Jean-Baptiste à sa gauche. Après le Baptiste sont représentés Isaïe, Jérémie, David, Salomon, Ézéchiel, Osée, Daniel, Amos, Abdias, Moïse, Balaam, Habacuc et enfin, à droite de la Vierge, Jean l'Évangéliste. Tous portent des phylactères, tous ceux décrits ici les portent de la main gauche, mais beaucoup sont désormais illisibles. Les noms de certains d'entre eux sont précisés, de part et d'autre de leur tête.

1056Toesca, Il Battistero di Parma, 1960.

1057Quintavalle, Il battistero di Parma, 1988.

1058Les textes des prophètes se répartissent sur plusieurs lignes, chaque ligne étant délimitée par deux traits fins. Il reste des lignes vierges sur plusieurs phylactères. Les textes sont composés de capitales de grand module, avec assez peu d'abréviations : P barré, PAE pour preparate, O avec tilde pour concipiet, et, classiquement, sanctus contracté en SCS par exemple. Les caractères sont soignés.

1059Jean-Baptiste.

1060Il n'est pas revêtu de sa peau de bête habituelle mais d'une tunique et d'un manteau qui ne couvre pas son bras droit. Celui-ci est levé dans le geste de quelqu'un qui prononce un discours, attitude qui correspond au texte inscrit sur le phylactère tenu de la main gauche.

1061 VOX

1062 CLAMA

1063 TIS IN DE

1064 STO PAE

1065 Vox clama(n)tis in des(er)to p(ar)a(t)e.

1066 Une voix criant dans le désert : préparez…

1067Isaïe XL, 3. Ce verset qui figure aussi dans Matthieu III, 3, Luc III, 4 et Marc I, 3 et Jean I, 23, et il est fréquemment cité dans la liturgie du temps de l'Avent.

1068Isaïe

1069Il n'est pas représenté en pied comme la majorité des prophètes, mais en buste dans un médaillon inséré dans un espace presque carré, sous un oculus. Son bras droit est tendu vers l'angle du carré, dans un geste de démonstration, hors du médaillon, alors qu'il lève l'avant-bras gauche dont il tient un phylactère qui se déroule verticalement. Le phylactère aussi est partiellement hors du médaillon.

1070 HEC

1071 E VIRG

1072GO CO

1073 CIPIE

1074 T

1075Hec e(st)irgo co(n)cipiet.

1076Voici la jeune femme, (elle) conçoit…

1077Isaïe VII, 14*.

1078Jérémie

1079Le prophète, représenté en pied, tend son bras droit comme Isaïe. Sa main gauche est apparente sur la partie supérieure enroulée du phylactère. Le texte de Jérémie est très peu lisible.

1080 GERE   MIAS

1081 Geremias.

1082 Jérémie.

1083David.

1084Nimbé et auréolé, David tient un sceptre de la main droite, son avant-bras étant levé, tandis qu'il porte un rouleau vertical de sa main droite dont on ne voit que les doigts sur la partie enroulée. La tunique et le manteau qui le revêtent sont richement brodés.

1085DA   VID

1086 ADOR

1087 ABVT

1088 EVM

1089David. Adorabu(n)t eum.

1090 David. Adressons-lui nos prières.

1091Psaume XLV, 12.

1092Salomon.

1093Le roi tient son phylactère de la même manière que David, mais son bras droit qui tient le sceptre retombe le long de son corps. Il est également revêtu de riches vêtements.

1094 SALA MON

1095 ILLVM TA

1096 RDES CO

1097 NVERTI

1098 N DOMINV

1099 ET N E DI

1100 RAS

1101 Salomon. Illum tardes converti (i)n Dominum et n(on).

1102 Salomon. Tourne-toi vers le Seigneur sans tarder et ne…

1103Ecclésiastique V, 8.

1104Ézéchiel

1105Il est représenté à mi-corps, dans un espace carré sous une fenêtre rectangulaire. Il lève la main droite dans un geste d'affirmation de son autorité. Le phylactère est peu lisible, mais on distinque quelques lettres qui permettent de savoir de quel texte habituel il s'agit.

1106 P TA

1107 H CL

1108 AVSA

1109 P(or)ta H(aec) clausa.

1110 Cette porte close.

1111Ézéchiel XLIV, 1*.

1112Daniel

1113Il porte une tunique courte et un vaste manteau attaché devant par une fibule, ainsi que des sortes de bottes lacées. Son avant bras droit est levé.

1114 DANI EL

1115 COM V

1116 NER

1117IT SC

1118 S SC

1119 RVM

1120Daniel. Cum venerit S(an)c(tu)s s(an)c(to)rum.

1121Daniel. Quand viendra le Saint des saints...

1122Il s'agit toujours de la même interprétation du verset de Daniel (IX, 24) souvent rencontrée*.

1123Amos

1124 DNS D

1125 E SION

1126 RVGIE

1127 T ET DE

1128 GERVSA

1129 LEM

1130 D(omi)n(u)s de Sion rugiet et de Jerusalem.

1131 Amos. De Sion, le Seigneur rugit et, de Jérusalem…

1132Amos I, 2.

1133Moïse

1134Le patriarche porte lui aussi son phylactère de la main gauche et son bras droit est ramené devant la poitrine. Il est vêtu d'une tunique et d'un manteau découvrant l'épaule gauche et porte des sandales.

1135 MOYSE

1136 PFETA

1137 ESCIT

1138 TAVIT·D

1139 E FRAT

1140 RIB SV

1141 Moïses p(ro)pheta. (Su)scitavit de fratrib(us) su(is).

1142 Le prophète Moïse. Il fera lever parmi vous.

1143Deutéronome XVIII, 15*.

1144Balaam

1145Il est nimbé et porte une sorte de turban. Son bras droit est ramené sur sa poitrine et seul le petit doigt est déplié. De la main gauche, il tient le haut d'un rouleau qui se déploie à la verticale.

1146 BALA AM

1147 ORIET

1148 VR STE

1149 LLA EX

1150 IACOB

1151 Balaam. Orietur stella ex Jacob.

1152 Balaam. Une étoile sortira de Jacob.

1153Nombres XXIV, 17*.

1154Les textes figurant sur les phylactères font partie des textes rencontrés le plus souvent dans le cadre de cette étude, sauf ceux attribués à David et Salomon qui sont des citations uniques.

Parme, baptistère – Sculptures du portail

1155La construction du baptistère fut commencée en 1196 et après une interruption elle fut reprise et terminée en 1260 L'archivolte comporte douze vieillards assis. Deux sont situés de chaque côté de la porte à la naisssance de l'archivolte. À partir de chacun d'eux grandit un arbre, sur les branches duquel six personnages portent un médaillon orné d'un buste. Une inscription peinte en bas de la lunette explique la signification de ces sculptures. Ce texte, déterioré et repeint, est invisible du sol. Les prophètes portent les médaillons représentant les apôtres, thèmes fréquents dans l'iconographie médiévale. Nous utilisons ici les relevés d'Arthur Kingskey Porter.

1156Kingskey Porter, Lombard Architecture, 1916, t. III, p. 141 et 142.

1157Prophètes et apôtres

1158 YSAYAS            P

1159NIVS PA

1160 HIEL    ANDREAS   

1161 DANIEL        IACOB   

1162 MICHEAS       PHILIPP  

1163 ---   IOHS   

1164   ---- BARTHOL

1165 ---- ----

1166 AMOS ----

1167SAMVEL ----

1168 DAVIT ----

1169 Isaias, (Sopho)nius, (Ezec)hiel, Daniel, Micheas, ……… Amos  

1170 Samuel, Davi(d) Pe(tru)s, Pa(ulus), Andreas, Jacob(us), Philipp(us), Barthol(omeus)…

1171 Isaïe, Sophonie, Ézéchiel, Daniel, Michée…Amos, Samuel, David, Pierre, Paul, André, Jacques, Philippe, Jean, Bartholomée, ….

1172Moïse

1173Le jambage de gauche de la porte nord représente les, douze fils de Jacob avec Moise à leur tête :

1174 MOISES PROPHETA

1175 Moises propheta.

1176 Le prophète Moïse.

1177L'Arbre de Jessé : Prophétie d'Isaïe

1178Le jambage de droite comporte un arbre de Jessé établi selon la généalogie donnée par Saint Matthieu.

1179 IESSE

1180 EX HAC STIRPE PHA PROFESSIT VIRGO MARIA

1181 Jesse. Ex hac stirpe p(rop)h(et)a professit virgo Maria.

1182 Jessé. À partir de cette souche un prophète reconnaitra la Vierge Marie.

1183Cette inscription est inspirée du verset d'Isaïe XI, 1*.

1184Arbre de Jessé : Généalogie du Christ

1185 DAVIT

1186 SALOMON

1187 ABDIAS

1188 ROBOA

1189 A SA

1190 IOSAPHAT

1191 IORAS

1192 OZIAS

1193 IOTHA

1194 ACHAZ

1195 MANASES

1196 EZECHIAS

1197 Davi(d), Salomon, Abdias, Roboa(m), Asa, Josaphat, Joras, Ozias, Iotha(m), Achaz, Manases, Ezéchias.

1198 David, Salomon, Abia, Roboam, Asa, Josaphat, Joram, Ozias, Joathan, Achaz, Manassé, Ézéchias.

1199On note l'inversion faite dans l'inscription entre Manassé et Ézéchias. Par rapport à la généalogie donnée dans Matthieu I, 7- 9.

Pérouse, Galerie Nationale d'Ombrie - Devant d'autel de San Felice di Giano

1200Ce devant d'autel exposé dans la Gallerie nationale d'Ombrie est attribué au Maitre de San Felice di Giano et aurait été réalisée vers 1250.

1201Ce panneau de bois est consacré en grande partie au Jugement dernier ; il se compose de trois registres, interrompus par deux figures au centre, une mandorle dans la partie supérieure où figure le Christ avec DS inscrit à sa droite et XC à sa gauche. En dessous, l'Agneau est entouré des symboles des Évangélistes. Le registre supérieur est occupé par dix personnages : de gauche à droite André, Simon, Paul, Marie, l'archange Michel, puis Gabriel, Jean-Baptiste, Pierre, Jacques et Philippe. Les deux archanges font office d'anges thuriféraires, alors que la Vierge et Jean-Baptiste sont en tête du cortège des saints. Sur le registre central se tiennent les prophètes, Isaïe, Jérémie, Habacuc, Daniel et David, puis Salomon, Nahum, Ézéchiel, Aggée, et Zacharie. Le registre du bas est consacré à l'évocation du martyr de Felix, évêque de l'ancien Vicus Martis, martyrisé en 299 sous l'empereur Maxence. Les saints et prophètes sont tous identifiés par des inscriptions sur la bande rouge qui sépare les registres. Les prophètes et Jean-Baptiste portent des phylactères où figurent des inscriptions. Tous portent de longues tuniques et des manteaux de couleurs différentes, très vives. David et Salomon sont les seuls qui ont des vêtements identiques, tuniques bleu foncé et des manteaux rouges. Derrière les personnages des deux registres supérieurs, des bâtiments évoquent une ville, la Jérusalem céleste ?

1202Le relevé des inscriptions a été fait d'après les clichés pris sur place (Juin 2015).

1203Tous les phylactères sont bordés d'un trait de couleur. Les textes des phylactères écrits alternativement en noir et en rouge ne sont pas tous facilement lisibles, même sur place. Ils sont inscrits en minuscules, avec beaucoup d'abréviations, que ce soit par suspension, contractions ou à l'aide de caractères spéciaux. On trouve des tildes pour abréger concipiet, cunctis, dierum, noster, par exemple. Certains textes comportent plusieurs abréviations de toutes sortes comme par exemple celui du phylactère de Jérémie : DS remplace classiquement Deus et N R noster, alors qu'un n avec tilde a été placé au dessus de la ligne pour le non oublié, extimabitur et alius sont abrégés aussi par les signes habituels. Les abréviations par suspension sont nombreuses.

1204Les noms des saints et des prophètes sont inscrits en grandes majuscules avec de nombreuses onciales.

1205http://www.medioevoinumbria.it/arte/pittura/la-dossale-di-san-felice/ consulté le 16/06/2015

1206Isaïe

1207Il est légèrement tourné vers le centre du panneau, c'est-à-dire vers la mandorle, et tient son phylactère de la main droite par la partie inférieure enroulée ; la représentation du phylactère se tenant verticalement est peu réaliste. De son index démesuré, le prophète désigne son texte.

1208 ∙ YSAYAS·∙

1209 Ecce vigo concipiet et pariet filium

1210 Ysayas. Ecce vi(r)go concipiet et pariet filium.

1211 Isaïe. Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

1212Isaïe VII, 14*.

1213Jérémie

1214Jérémie est, lui, tourné vers Isaïe ; il tient sa banderole à deux mains, la main droite soutenant la partie inférieure.

1215 · EREMI ·

1216 Hic e ds ds nr. Et n extimabi ali ad illum.

1217 Hieremias. Hic e(st) D(ominu)s D(eu)s n(oste)r et n(on) extimabi(tur) ali(us) ad illum).

1218 Jérémie. Voici notre Seigneur Dieu et aucun autre ne sera considéré.

1219Baruch III, 36*.

1220Habacuc

1221Le prophète est très légèrement tourné vers le centre du panneau ; il lève son bras droit presque à la verticale et tient le phylactère vertical lui aussi de sa main gauche.

1222· ABACUCH ·

1223 Splendor ei ut lux erit et cornua i maibus ej.

1224Abacuc. Splendo(r) ei(us) ut lux erit i(n) ma(n)ibu(s) ej(us).

1225Habacuc. Son éclat sera comme la lumière dans ses mains.

1226Habacuc III, 4.

1227Daniel

1228Daniel semble regarder au loin, la tête à peine tournée vers sa droite. Sa main droite, index levé, attire l'attention sur son message.

1229 · DANIEL ·

1230 Cum uenerit ille scs scm cessabt uctio ua

1231Daniel. Cum venerit ille s(an)c(tu)s s(an)c(toru)m cessab(i)t u(n)ctio v(estr)a.

1232Daniel. Quand il viendra, le Saint des saints, votre onction cessera.

1233Daniel IX, 24*.

1234David

1235Ses yeux semblent dirigés directement sur le Christ.

1236 ∙ DAV ∙

1237 Speciosus forma p filiis hominum.

1238 Speciosus forma prae filiis hominum.

1239 Belle apparence pour le fils de l'homme.

1240La transcription de filiis n'est pas certaine. Il semble que ce soit un i et un j qui se suivent.

1241Psaume XLV, 3.

1242Salomon

1243D'un large geste de la main droite il désigne la mandorle. Son corps est tourné vers sa droite mais, son visage est tourné vers la gauche, vers les prophètes suivants. Il tient son phymactère vertical par le bas, de sa main gauche.

1244 ∙ SALOMON ·

1245 Longitudo dieru i dextera eius sinistra

1246 Salomon. Longitudo dieru(m) i(n) dextera ejus sinistra.

1247 Salomon. Longueur des jours dans sa droite ; dans sa gauche…

1248Proverbes III, 16.

1249Nahum

1250Le prophète semble courir vers le centre du panneau, alors que son visage est presque de face. Son phylactère dont la partie inférieure est tenue de la main gauche repose sur le bras droit recouvert par le manteau.

1251 · NAV ·

1252 Ecce sup montes pedes euagelizantis et

1253 Na(h)um. Ecce sup(er) montes pedes eva(n)gelizantis et

1254 Nahum. Voici sur la montagne les pas du messager et

1255Nahum I, 15.

1256Ézéchiel

1257Il est représenté de face, l'avant bras gauche levé, sa main droite tenant la partie inférieure roulée du phylactère.

1258·EZEChIEL·

1259 -- me ad porta q respic ad oriete et ert claus

1260Ezechiel. -- me ad porta q(uae) respic(iebat) ad oriente(m) et er(a)t clausa.

1261 Ézéchiel. (L'homme) me (conduisit) à la porte qui regardait vers l'orient et elle était fermée.

1262Ézéchiel XLIV, 1*.

1263Aggée

1264Aggée tient son phylactère de la main gauche. Son bras droit est enveloppé par son manteau ; seule la main est découverte et l'index, très grand, désigne le texte.

1265∙ AGEVS ·

1266 Veniet desideratus cuctis gentibus.

1267AG(G)EVS. Veniet desideratus cu(n)ctis gentibus.

1268 Aggée. Que viennent les richesses de toutes les nations.

1269Aggée II, 8*.

1270Zacharie

1271Il se présente comme Aggée.

1272 ∙ ZAChARIAS ·

1273 Ecce vir ories nomen ·s · eius

1274 Zacharie. Ecce vir orie(n)s ejus.

1275On ne trouve pas de sens au s entre les deux points qui sont légèrement en dessous de la ligne d'écriture.

1276Zacharie VI, 12.

1277À l'exception du texte des Proverbes présenté par Salomon, tous les autres textes se retrouvent dans d'autres ensembles prophétiques, fréquemment pour la plupart.

Plaisance, le dôme - Sculptures diverses

1278La construction de l'église a débuté en 1122 et, très vite, la décoration a été entreprise par les élèves de Guglielmo. Plus tard, Niccolo a continué le travail. À l'origine, une série de statues dominait les grandes arcades ; du côté nord se trouvaient des statues de saints et du côté sud des prophètes portant des phylactères. Il ne reste qu'une de ces statues, celle de David. La décoration de la fenêtre centrale de l'abside nous intéresse aussi dans le cadre de cette étude : quatre reliefs représentent la Vierge, Gabriel ainsi que deux prophètes.

1279Kingsley Porter, Lombard Architecture, 1916, t. III.

Statue des grandes arcades30

1280L'écriture, répartie sur 6 lignes est relativement régulière. Le texte est écrit en grandes capitales, avec un certain nombre d'onciales D, V, T, E. Il y a deux abréviations par suspension, PONA pour ponam et SUPE pour super.

1281David

1282Cette statue est place dans un renfoncement de la paroi au dessus des grandes arcades. Le roi porte un long vêtement orné de broderies et une coronne. Il tient son phylactère de sa main gauche par la partie enroulée. Celui-ci se déroule jusqu'au sol. L'index de sa main droite désigne le texte.

1283 DEF

1284 RVCT

1285 V VEN

1286 TRIS

1287 TVI PO

1288 NA SV

1289 PE

1290 De fructu ventris tui pona(m) supe[r]

1291 Que je pose le fruit de ton ventre sur…

1292Psaume CXXXII, 11. Ce verset figure souvent parmi ceux qui sont utilisés dans la controverse avec les Juifs.

Fenêtre de l'abside31

1293Les sculptures se situent de part et d'autre de la fenêtre. En haut Gabriel et Marie composent une scène d'Annonciation, confirmée par les inscriptions qu'ils présentent, tandis que sur la partie basse de la fenêtre Balaam et Isaïe montrent aussi des textes se rapportant à cet événement. L'Agneau est figuré au dessus de Gabriel et au dessus de Marie. Le relevé a été fait sur place.

1294Gabriel

1295 AVE

1296 MARIA

1297 GRACIA

1298 PLENA

1299 DNS

1300 TECV

1301 M

1302 Ave Maria gratia plena D(omi)n(u)s tecum.

1303 Je te salue Marie, pleine de grâce.

1304Luc I, 28.

1305Marie

1306 ECCE ANCIL

1307 LA DNI

1308 Ecce ancilla D(omi)ni.

1309 Voici la servante du Seigneur.

1310Jean I, 38.

1311Balaam

1312ORIE

1313 TVR

1314 STEL

1315LA EX

1316 IACOB

1317 Orietur stella ex Jacob.

1318 Une étoile sortira de Jacob.

1319Nombres XXIV, 17*.

1320Isaïe

1321 ECCE

1322 VIRGO

1323 CONCI

1324 PIET

1325 ET PAR

1326 IET FI

1327 LIVM

1328 Ecce virgo concipiet et pariet filium.

1329 Voici que la jeune femme conçoit et met au monde un fils

1330Isaïe VII, 14*. 

1331Les citations bibliques relevées ici sont des textes classiques en ce qui concerne le domaine de notre recherche, les plus souvent utilisés dans un cadre marial.

Plaisance, Musée Civique – Statues provenant du dôme

1332Ces statues représentant les prophètes David et Ézéchiel proviendraient du dôme, mais, selon A.K. Porter, n'appartiendraient pas à la série qui ornait les grandes arcades. Selon René Jullian, elles pourraient provenir du cloître ou d'un portail de l'église32.

1333Kingsley Porter, Lombard Architecture, t. III, p. 251-252.

1334Jullian, L'éveil de la sculpture italienne, 1945-1949, pl. LXXV, n° 6 et 7.

1335Les inscriptions sont peu lisibles sur les photographies dont nous disposons, mais on peut constater qu'il s'agit d'une écriture de grand module, très régulière.

1336David

1337 IN SOLE

1338 POSVUIT

1339 TABERNA

1340 CVLVS V

1341 VET IPSE

1342 TANQV A

1343 SPONSV

1344 PROCEDENS

1345 DE THALA

1346 MO SVO

1347In sole posuit tabernaculus (s)uu(m) et ipse tanqua(m) sponsus procedens de thalamo suo.

1348Il a posé sa tente au soleil et il est comme un fiancé sortant de la chambre.

1349Psaume XIX, 6. Ce verset fait partie de la liturgie en particulier pour la Nativité. Il est fréquemment cité dans le cadre de la controverse avec les Juifs.

1350Ézéchiel

1351 VIDI POR

1352 TAM IN DO

1353MO DOMINI

1354 CLAVSAM

1355 ET VIR NO

1356 TRANSI

1357 ET PER EAM

1358 QMD SOLVS

1359 DS INGRE

1360 DITVR ET

1361 EGREDITVR

1362Vidi portam in domo Domini clausam et vir non transi(bit) per eam q(uo)m(o)d(o solus deus ingredietur et egredietur.

1363Je vis la porte dans la maison du Seigneur ; elle était fermée et l'homme ne passe pas par elle, car seul Dieu pénètrera et sortira (par cette porte).

1364Le texte du phylactère est éloigné du verset biblique Ézéchiel XLIV, 1-2, comme d'autres textes répertoriés*. La deuxième citation biblique se retrouve sur la broderie de Constance seulement, tandis que la première partie de l'inscription présentée par Ézéchiel est fréquente.

ROME, Saint-Clément- Mosaïque de l'abside

1365Cet édifice comporte deux églises superposées. Les restes de l'église paléochrétienne détruite par les Normands demeurent et servent de base à la basilique édifiée sous le pape Pascal II (1099-1118). C'est cette dernière église qui nous intéresse ici. L'abside est décorée d'une remarquable mosaïque dont le centre est occupé par une Crucifixion. Douze colombes sont représentées sur les bras de la croix. Marie et Jean se tiennent de part et d'autre du pied de la croix d'où jaillit une vigne exubérante qui recouvre de ses rinceaux la totalité de la conque et transforme la croix en Arbre de Vie. À la base du cul de four, une frise représente l'Agneau mystique au centre et douze agneaux, frise qui se termine sur l'arc triomphal par une évocation de Bethléem et de Jérusalem. Dans les écoinçons de ce même arc, Isaïe est représenté à droite et Jérémie à gauche lorsque l'on est face à l'abside.

1366Matthiae, Mosaici medioevali delle chiese di Roma, 1972.

1367Le texte est écrit en grandes capitales, la première ligne de plus grand module que la seconde sur le phylactère d'Isaïe. On note un Q en navette ; il n'y a pas d'onciales ni de signes de ponctuation. On note les abréviations par contraction couramment utilisées : DS pour Dominus, NR pour noster SVP pour super. Il y a aussi quelques abréviations par suspension : ESTIMABIT pour aestimabitur auquel il manque la diphtongue, ABSQ pour absque et N pour non. Le I de estimabitur est placé au dessus le la ligne. Le N de non et le E d'est sont conjoints comme el N et le R de noster.

1368Isaïe

1369Son nom est inscrit à droite de sa tête, en caractères épais.

1370ISAIAS

1371 VIDI DOMINVM

1372 SEDENTEM SVP SOLIVM

1373Isaias. Vidi Dominum sedentem sup(er) solium.

1374Isaïe. Je vis le Seigneur assis sur un trône.

1375Isaïe VI, 1.

1376Jérémie

1377 IEREMI AS

1378 HIC EST DS NR ET N ESTI

1379 MABIT ALIVS ABSQ ILLO

1380 Jeremias. Hic est D(eu)s noster et n(on) estimabit(ur) alius absq(ue)illo.

1381 Jérémie. C'est lui notre Dieu et nous n'en aimerons pas un autre que lui.

1382Baruch III,36-37*.

1383Une seule autre mention d'Isaïe VI, 1 a été relevée, mais en revanche, le texte de Baruch présenté par Jérémie fait partie des citations fréquemment reprises.

Rome, Sainte-Marie au Transtevere - Mosaïque de l'abside

1384L'église a été reconstruite sous le pape Innocent II (1130-1143) à l'emplacement d'une église érigée sous le pape Jules Ier ; il s'agissait de la première église romaine consacrée à Marie. L'arc triomphal et l'abside ont été alors recouverts de mosaïques. Au centre de l'abside, la Vierge couronnée et le Christ sont assis sur le même trône, devant un rideau. La Vierge tient un rouleau et le Christ présente un livre dans sa main gauche33. À la droite du Christ sont représentés saint Pierre, le pape Corneille et le Pape Jules ainsi que le martyr Calepodio, tandis que près de la Vierge figurent trois autres papes, Calixte, Laurent et Innocent II qui porte une maquette de l'église. Au sommet de l'arc triomphal, un médaillon porte une croix avec l'Alpha et l'Oméga. Les représentations anthropomorphiques des Évangélistes encadrent le médaillon tandis que les prophètes Isaïe et Jérémie occupent les écoinçons de l'arc, Jérémie à droite et Isaïe à gauche lorsque l'on est face au chœur). À la base du cul de four, une frise représente l'Agneau mystique au centre et douze agneaux, frise qui se termine sur l'arc triomphal par une évocation de Bethléem et de Jérusalem. Dans les écoinçons de ce même arc, Isaïe est représenté à droite et Jérémie à gauche lorsque l'on est face à l'abside.

1385Matthiae, Mosaici medioevali delle chiese di Roma, 1972.

1386Les deux phylactères bordés d'un trait blanc comprtent deux lignes de texte en grandes majuscules carrées. On remarque des abréviations par contraction : PPHA pour propheta ou NRIS pour nostris en particulier.

1387Isaïe

1388C'est un personnage assez massif, dont le vêtement brodé en bas et à l'encolure dépasse de son manteau dont le bas semble agité par le mouvement du personnage. Il porte un phylactère presque horizontal, la partie enroulée étant dans la main droite du prophète, tandis que sa main gauche retient la partie haute du phylactère en même temps qu'un pan de son manteau. L'index de la main droite désigne le texte. Le nom d'Isaïe est inscrit dans un cartouche au-dessous.

1389 ECCE VIRGO CONCI

1390 PIET ET PARIET FILIVM

1391 ISAIAS PPHA

1392 Ecce virgo concipiet et pariet filium Isaias p(ro)ph(et)a.

1393 Voici que la jeune femme conçoit et met au monde un fils.

1394Isaïe VII, 14*.

1395Jérémie

1396Il se présente exactement comme Isaïe, avec les mêmes vêtements, la même attitude.

1397 XPC DNS CAPTVS E

1398 IN PECCATIS NRIS

1399 HIEREMIAS PPHA

1400 Christus D(omi)n(u)s captus e(st) in peccatis n(ost)ris Jeremias p(ro)ph(et)a.

1401 Le Christ Seigneur a été pris pour nos péchés.

1402Lamentations IV, 20.

1403Les deux textes face à face présentent simultanément la naissance du Christ et sa mort. Le verset d'Isaïe est le plus fréquent alors que celui de Jérémie n'est mentionné qu'une autre fois, sur la broderie de Constance.

Rome, Pinacothèque du Vatican - Peintures murales de la crypte de San Nicola in Carcere

1404L'église San Nicolà, située près du théâtre de Marcellus, remonte sans doute au xie siècle et a été réaménagée par Della Porta. La crypte était ornée de peintures qui ont été détachées en 1955. Quelques unes ont été perdues mais on les connaît par des dessins. G.B. Crescimbeni (1663-1728) rapporte que le centre de la voûte était occupé par une représentation du baptême du Christ. Quatre prophètes, Moïse, Jérémie, Aggée et Amos, figuraient également sur la voûte. Nous nous reportons donc au relevé, tel qu'il a été publié par H. Toubert ; d'après elle, ces peintures pourraient être datées des environs de 112034.

1405Romano, La pittura medievale a Roma, 2006, cliché p. 275.

1406Toubert, « Renouveau paléochrétien à Rome », 1971, p. 113 à 154.

1407Iacobini, « Gli affreschi della cripta di San Nicolà in Carcere », 1989, p. 197 à 204 et pl. 36 à 40.

1408Le texte des phylactères est inscrit en capitales de grand module, les lettres étant très écartées les unes des autres. On remarque deux fois la contraction de Dominus en DNS et la contraction PPHA pour propheta.

1409Moïse

1410 VOBIS SVSCI  DE FRATRIB

1411 Vobis susc(itabit) de fratrib(us).

1412 Il fera lever un prophète parmi vous.

1413Deutéronome XVIII, 15*.

1414Jérémie

1415 QVASI AGNVS MANSVETVS QVI PORTATVR

1416 Quasi agnus mansuetus qui portatur.

1417 Comme un agneau apprivoisé qui est mené…

1418Jérémie XI, 19. Ce verset 19 est repris dans les antiennes de la Semaine Sainte et il est parfois utilisé dans la controverse avec les Juifs.

1419Aggée

1420 IN LOCO ISTO DABO PACEM DICIT DNS

1421In loco isto dabo pacem dicit D(omi]n(u)s.

1422Dans ce lieu, je donnerai la paix dit le Seigneur.

1423Aggée II, 10.

1424Amos

1425Amos est représenté en buste dans un médaillon, la tête inclinée vers sa droite. Son visage est entouré d'une large auréole ; il porte la moustache et la barbe et ses cheveux semblent assez longs. Un manteau recouvre ses épaules. Il tient à deux mains, devant lui, du bout des doigts, un phylactère qui forme un arc de cercle.

1426 ECCE DNS EXERCITVVM GRADIENS

1427 Ecce D(omi)n(u)s exercituum gradiens.

1428 Voici le Seigneur des armées gravissant…

1429Amos IV, 12-13.

1430Le texte d'Amos ne figure nulle part ailleurs. Seul celui de Moïse est très souvent inscrit sur un phylactère.

ROME, Santa Maria Nova, (aujourdhui Sainte-Françoise-Romaine) – Mosaïques de l'abside

1431Cette mosaïque réalisée vers 1161 sous le pape Alexandre III a été partiellement détruite : les deux prophètes de l'arc triomphal ont disparet nous ne les connaissons qu'à travers des aquarelles de A. Ecclissi et des descriptions du xviiie siècle. L'abside est décorée d'une Vierge à l'Enfant en majesté. L'arc de triomphe se présentait exactement comme celui de Sainte Marie-au-Transtevère réalisé quelques années plus tôt, jusque dans ses moindres détails. Autour de l'arc courait une inscription interrompue au sommet de l'arc par le médaillon portant une croix encadrée par l'alpha et l'omega. Isaïe est situé à gauche et Jérémie, comme on peut le supposer, à droite. Une autre inscription, toujours en place, marque la base de l'abside, mais sa partie centrale est cachée par le fronton baroque du maître autel.

1432Romano, La pittura medievale a Roma, 2006, notice 58, p. 357.

1433Museo Nazionale Di Castel Sant'Angelo, Fragmenta picta : affreschi e mosaici staccati del Medioevo romano, 1989.

1434L'arc

1435ARBOR SACRA CRVCIS FIT MVNDO SEMITA LVCIS

1436+QVAM QVI PORTAVIT NOS XPC AD ASTRA LEVAVIT.

1437Arbor sacra crucis fit mundo semita lucis quam qui portavit nos Christus ad astra levavit.

1438L'arbre de la Croix forme un chemin de lumière vers le monde et le Christ qui le porte nous hisse vers les étoiles.

1439La base de l'abside

1440CONTINET IN GREMIO COELORVM TE[RRAMQVE] RE[GENTEM]

1441VIRGO DEI GENITRIX PROCERES COMITANTVR ERILEM

1442Continet in gremio coelorum terram que regentem Virgo genitrix proceres comitantur erilem.

1443La Vierge mère de Dieu, personnage éminent lié au Fils qui règne, tient dans son sein le ciel et la terre.

1444Il s'agit d'une antienne de l'antiphonaire de Saint-Pierre de Rome utilisée pour la messe de Noël35. Erilem est mis pour eriles.

1445Isaïe

1446Il déploie son phylactère en un léger arc de cercle, son bras gauche tendu presque verticalement et sa main droite retenant la partie inférieure du rouleau.

1447ECCE CONCIPIET

1448ET PARIET FILIVM

1449 Ecce concipiet et pariet filium.

1450Cette (jeune femme) concevra et donnera naissance à un fils.

1451Isaïe VII, 14*.

1452Jérémie

1453Son attitude est parfaitement symétrique à celle d'Isaïe.

1454HIC DS NR ET N ESTI

1455MABITVR ALIVS Q ILLO

1456 Hic D(eu)s n(oste)r et n(on) estimabitur alius (abs)q(ue) illo.

1457Voici notre Dieu et aucun autre ne sera considéré.

1458Baruch III, 36*.

1459Ce sont deux versets bibliques utilisés très souvent, celui d'Isaïe étant le plus fréquent dans les inscriptions.

Rome, basilique Saint-Paul-hors-les-Murs - Portes de bronze

1460Les portes de bronze ont été réalisées à Constantinople pour la porte principale de la basilique Saint-Paul-hors-les-Murs, vers 1070. Elles ont été endommagées au cours de l'incendie qui a ravagé la basilique en 1823. Quelques panneaux ont pu être sauvés et montés sur un nouveau support en 1967 et sont désormais présentés au musée de la basilique.

1461En bas du vantail de droite sont représentés Moïse, David, Isaïe, Ézéchias, Jérémie, Ézéchiel, Daniel, Élie, Élisée, Jonas, Habacuc et Sophonie. Les textes des phylactères sont en latin, sauf ceux d'Élie, Élisée et Ézéchias. En revanche, les noms de prophètes sont inscrits en grec. Nous donnerons ici, pour la plupart des prophètes, les textes d'après des dessins exécutés en 181536.

1462Cahier Ch., Caractéristiques des saints dans l'art populaire, Paris 1867, nouvelle éd. 1966.

1463Les caractères maladroits que l'on voit sur les dessins et les nombreuses fautes dans ces textes sont vraisemblablement dus au fait que l'artiste byzantin qui a réalisé le travail ignorait le latin ; les inscriptions latines semblent, à première vue, être écrites en grec ; le H est mis à la place du N, le R à la place du B et le Y remplace le V, tandis que le O et le D se confondent. Dans la transcription nous avons remplacé les lettres fautives.

1464Moïse

1465Ce panneau a disparu.

1466 VIDE

1467 VITIS

1468 VITA

1469 VR A  

1470 PE

1471 DEN

1472 Videtis vita v(est)ra pe[n]den(s).

1473 Vous voyez votre vie suspendue.

1474Deutéronome XXVIII, 66.

1475David

1476Panneau partiellement détruit.

1477 AVDI

1478 FILIA

1479 ET

1480 VI

1481 DE E

1482IN CLI

1483 NA A

1484 VRE

1485 M TV

1486AM

1487 Audi filia et vide e(t) inclina aurem tuam.

1488 Écoute, ma fille, et tends l'oreille.

1489Psaume XLV, 11. Ce texte figure dans la liturgie de l'Annonciation et aux fêtes de saintes.

1490Isaïe

1491 EC

1492 CE

1493 VIR

1494 GO [ I]N

1495 VTE

1496Ecce virgo (i)n utero.

1497Voici qu'une jeune femme, dans son ventre…

1498Il ne s'agit pas ici du texte d'Isaïe, mais de sa reprise par Matthieu ; le sens du texte n'est pas modifié*.

1499Ézéchias

1500Cette plaque est partiellement détruite. Le phylactère présenté par ce roi est rédigé en grec.

1501II Rois XIX, 15 Domine, Deus Israel qui sedes super cherubim, tu es Deus solus regum omnium terrae.

1502Jérémie

1503Cette plaque aussi est partiellement détruite.

1504HIC

1505DS NR

1506ET N

1507IMPV

1508TABI    

1509TVR

1510ALIV

1511S

1512Hic D(eu)s n(oste)r et n(on) imputabitur alius…

1513 Voici, notre Dieu et (aucun) autre ne sera considéré.

1514Baruch III, 36*.

1515Ézéchiel

1516Plaque disparue.

1517 INDU

1518 XIT

1519 ME P[ER]

1520 VIAM

1521 PORT

1522 E BO

1523 REA

1524 LIS

1525 Induxit me p(er) viam porte borealis.

1526 Il me guida par le chemin de la porte qui regarde en direction de l’orient.

1527Ézéchiel XLII, 15 … eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem… Aucun autre verset ne semble avoir inspiré ce phylactère. Le mot borealis n'est pas celui du texte biblique mais on constate que dans les chapitres XL à XLII, on cite fréquemment la porte de l'Aquilon, vent du nord dont le nom grec est Borée.

1528Daniel

1529 CONSTI

1530 T VET

1531 BS CELI

1532REGNY

1533 M   VO

1534 BERIT

1535 IN A ET

1536ERNY

1537 M  

1538D'après Ch. Cahier, il s'agirait de la phrase Constituet Deus coeli regnum quod erit in aeternum qui pourrait correspondre à l'explication du songe de Nabuchodonosor (Daniel II, 44)37.

1539Jonas

1540 CLA

1541 MA VI

1542 DE T

1543 RIBV

1544 LATI

1545 ONE

1546 Clamavi de tribulatione.

1547 J'ai crié du milieu de mes tourments.

1548Jonas II, 3.

1549Habacuc

1550Plaque disparue.

1551 DS A LI

1552 RANO

1553 VENI

1554 ET ET

1555 SS

1556 DE MO

1557 NTE  

1558 D(eus) a Libano veniet et s(anctu)s de monte.

1559 Dieu vient du Liban et le saint du mont (Pharan).

1560Habacuc III, 3.

1561Sophonie

1562Plaque partiellement détruite.

1563EX

1564 PEC

1565 TAME

1566 IN DIE

1567 RESY

1568 RRECT

1569 TION[IS]

1570Expecta me in die resurrection(is).

1571Attendez-moi, le jour où je me lèverai

1572Sophonie III, 8.

1573Élie

1574Cette plaque, partiellement détruite comporte un texte en grec.

1575I Rois XVIII, 37 : Exaudi me, Domine, exaudi me ut discat populus iste quia tu es Dominus.

1576Élisée

1577Là encore, il s'agit d'un texte rédigé en grec.

1578Ecclésiastique XXIV, 5.

1579Une partie des citations est utilisée dans plusieurs œuvres répertoriées, fréquemment pour certaines (Baruch, Isaïe, Psaume). D’autres apparaissent seulement sur ces portes.

Rome, Latran - Peintures du Sanctus Sanctorum

1580Deux prophètes figurent dans l'espace souterrain du Sanctus Sanctorum, sur le côté nord d'un pilier proche d'une crucifixion, longtemps connues seulement par le relevé cité par Garrisson et repris par H. Toubert. On ignore à quel usage était réservé cet espace.

1581Toubert, « Renouveau paléochrétien à Rome », note 69, p. 120.

1582Andaloro, La pittura medievale a Roma, vol 1, 2006, notice 22, p. 235.

1583Romano, La pittura medievale a Roma, Corpus, t. 4, 2006, notice 35, p. 228 (photographie de Jérémie et dessin des deux prophètes).

1584Jérémie

1585 EGO QVASI AGNVS MANSVETVS

1586 Ego quasi agnus mansuetus.

1587 Moi, comme un agneau apprivoisé.

1588Jérémie XI, 19. Ce verset est utilisé au cours de la liturgie de la Semaine sainte et il est cité dans plusieurs textes destinés à la controverse avec les Juifs.

1589Osée

1590 O MORS ERO MORS TVA MORSUS TVVS ERO INFERNE

1591 O mors, ero mors tua, morsus tuus ero inferne.

1592 O Mort, je serai ta mort, ta morsure dans les enfers.

1593Osée XIII, 14*.

1594Les textes des deux phylactères se retrouvent souvent dans nos inscriptions, en général pour évoquer la Passion.

Salerne, cathédrale - Ambon

1595L'ambon de la cathédrale de Salerne, réalisé au xiie siècle, comporte une représentation d'Isaïe portant un phylactère. On le connaît surtout par le relevé de Julien Durand.

1596Durand, « Monuments figurés du Moyen Âge », 1888, p. 543.

1597Isaïe

1598 ECCE VIRGO CONCIPIET

1599 Ecce virgo concipiet.

1600 Voici que la jeune femme concevra…

1601Isaïe VII, 14*.

Sant'Angelo in Formis, église - Peintures murales

1602Le village de Sant'Angelo in Formis est situé à environ 5 km au nord de la ville de Santa Maria Capua Vetere. Les moines du Mont Cassin y ont construit une basilique au xie siècle. L'intérieur de l'église a été décoré au temps de l'abbé Didier, c'est-à-dire entre 1070 et 1080. Les murs des nefs latérales présentent des scènes de L'Ancien Testament. Au dessus des grandes arcades, sur le mur nord de la nef principale, il ne reste qu'un registre de peintures, le registre inférieur, évoquant la vie publique de Jésus, jusqu'au Lavement des pieds. Sur le mur sud les deux registres du haut évoquent aussi la prédication de Jésus, alors que le registre inférieur continue l'évocation de la Passion commencée au mur nord. Dans les écoinçons sont représentés des prophètes ; dans de nombreux cas, un lien existe entre les textes présentés par les prophètes et la scène christologique peinte au dessus, on peut le constater avec le schéma de la disposition des différentes scènes des peintures accompagné des relevés des inscriptions, publié par Otto Demus. Nous ne suivrons pas ici l'ordre des scènes de ce relevé qui reprenait un relevé un peu antérieur mais qui offrait moins de logique si l'on considère à la fois le registre inférieur des peintures et les textes des prophètes.

1603Les relevés utilisés ici sont ceux d'O. Demus ; les inscriptions attribuées à Salomon et Malachie ont été transcrite d'après les clichés du même ouvrage (pl. 32). Certains textes non cités par Demus sont transcrits d'après Morisani.

1604Morisani, Gli affreschi di Sant'Angelo in Formis, 1962, p. 85-86.

1605Moppert-Schmitt, Die Fresken von S. Angelo in Formis, 1967, p. 23-24.

1606Demus, La peinture murale romane, 1970, p. 110-113.

1607Les textes dont nous pouvons voir des photographies sont inscrits en capitales, sur une ou deux lignes, avec quelques E onciaux, et des abréviations par suspension : CONDEMN pour condemnemus. Dans ce même mot le N et le E sont conjoints.

Les peintures du mur sud.

1608Isaïe

1609Il est placé au-dessous de la représentation de la rencontre de Jésus et Zachée. L'inscription, très effacée n'est pas relevée par Otto Demus ni par Morisani.

1610 ESAIAS GO CONCIPIET

1611Ecce (vir)go concipiet.

1612Voici que la jeune femme est enceinte.

1613Isaïe VII, 14*.

1614Ézéchiel

1615Zachée est représenté dans l'écoinçon au-dessous de la peinture illustrant l'épisode de la femme adultère. Cette inscription ne figure pas dans le relevé d'O. Demus ni celui de Morasini.

1616 EZECHIEL POrTA HE QVAM VIDES CLAVS I ET N APEETVR ET VIR NON T

1617 Ezechiel. Porta he(c) quam vides claus(a) (er)i(t) et n(on) ape(ri)etur et vir non t(ransibit).

1618 Ézéchiel. Cette porte que tu vois sera fermée et on ne l'ouvrira pas et personne ne passera.

1619Ézéchiel XLIV, 2*.

1620Jérémie

1621Au-dessus de lui la peinture murale montre la scène de la Femme adultère.

1622 GEREMIAS

1623 Geremias.

1624Jérémie.

1625Michée

1626Il est placé au-dessous de la Guérison de l'aveugle-né.

1627 MICHEAS

1628TV BETHLEEM EFATA PARVVLVS ES IN MILIBVS JUDA

1629Micheas. Tu Bethléem Ephrata parvulus es in milibus Juda.

1630 Michée. Toi, Bethléen Ephrata, tu es trop petite parmi les tribus de Juda.

1631Michée V, 2. Ce passage du livre de Michée est fréquemment utilisé dans la liturgie de l'Avent et la Nativité et est cité dans la littérature patristique.

1632Balaam

1633Balaam est situé en dessous de deux scènes du premier registre : la Résurrection de Lazare et la mère de Jacques et Jean aux pieds du Christ.

1634 BALAAM PPHE

1635 ORIETVR STELLA EX IACOB

1636 Balaam p(ro)phe(ta). Orietur stella ex Jacob.

1637 Le prophète Balaam. Une étoile sortira de Jacob.

1638Nombres XXIV, 17*.

1639Malachie38

1640Au-dessus de cette figure se trouve l'évocation du Repas chez Simon. Malachie tient son phylactère de la main droite par la partie enroulée, tandis que la main gauche retient la partie déployée vers la gauche, déploiement qui semble peu naturel.

1641 MALACHIAS PPHE

1642 ECCE VENIT AD TEMPLVM

1643Malachias p(ro)phe(ta). Ecce veni(e)t ad templum.

1644 Le prophète Malachie. Voici qu'il vient au temple.

1645Malachie III, 1 (c)*.

1646Zacharie

1647Zacharie est représenté sous le panneau de l'Entrée à Jérusalem.

1648 ZACHARIAS PPHE

1649 ECCE REX TVVS VENIET TIBI SEDENS SVPER ASINAM

1650 Zacharias p(ro)phe(ta). Ecce rex tuus veniet tibi sedens super asinam.

1651 Le prophète Zacharie. Voici que ton roi vient à toi, assis sur une ânesse.

1652Zacharie IX, 9*.

1653Moïse

1654Il figure en dessous de la Cène.

1655 MOISES PPHE

1656 PROPHETAM TIBI SVSCITABIT DOMINVS DE

1657 VR DE VESTRI

1658 Moises p(ro)phe(ta).. Prophetam tibi suscitabit Dominus Deu(s) de (fratribus) vestri(s).

1659 Le prophète Moïse Le Seigneur Dieu fera se lever pour toi un prophète parmi tes frères.

1660Deutéronome XVIII, 15*.

1661Aggée

1662Aggée, dernier prophète du mur sud, côté chœur.

1663 IN LOCO ISTO

1664   O FACEM

1665   CIT DNS

1666In loco isto [dab]o (p)acem [di]cit D[omi]n[u]s.

1667Dans ce lieu, je donnerai la paix dit le Seigneur.

1668Aggée II, 10.

Les peintures du mur nord

1669La Sybille Persique

1670Elle est représentée au-dessous de la représentation de Gethsémani.

1671 LA       P

1672 JUDICII SIGNVM TELLVS SUDORE MADESCET

1673 (Sibil)la P(ersica). Judicii signum tellus sudore madescet.

1674 La Sibylle Persique. Signe du Jugement : la terre s'humectera de sueur.

1675Il s'agit du premier vers du poème acrostiche cité par Lactance, Eusèbe de Césarée et par Augustin dans le livre XVIII du De Civitate Dei.

1676Livre VIII des Oracles sibyllins : Signe du jugement : la terre se couvrira de sueur 39.

1677David

1678Il figure en dessous de deux petits panneaux évoquant la trahison de Juda et un juif accusant Jésus devant Caïphe.

1679 DAVID REX

1680 QVI EDEBAT PANES MEOS AMPLIAVIT ADVERSVS ME SVPPLANTATIONEM

1681 David rex. Qui edebat panes meos ampliavit adversus me supplantationem.

1682 Le roi David. Celui qui mangeait mon pain a haussé le talon contre moi.

1683Psaume XLI, 10 Ce verset des Psaumes se retrouve à plusieurs reprises dans le Nouveau Testament par exemple dans Jean XIII, 18.

1684Salomon40

1685La figure de Salomon correspond à trois épisodes de la Passion : la dérision, la comparution devant Pilate et la montée au Golgotha. Il est vêtu d'une tunique courte et de chausses brodées ainsi que d'un manteau attaché par une fibule et chaussé de bottes. De sa main droite, il tient le rouleau qui se déploie à l'horizontale vers la gauche ; la façon dont il tient la partie roulée contrarie le bon déroulement du phylactère. Salomon lève son bras gauche comme un orateur. Son nom et son titre sont inscrits de part et d'autre de sa tête qui, traditionnellement porte le nimbe et la couronne.

1686 SALOMON REX

1687 MORTE TVRPISSIMA

1688 CONDEMPNEM : EVM

1689 Salomon rex. Morte turpissima condempnem(us) eum.

1690 Le roi Salomon. Nous le condamnons à une mort honteuse.

1691Sagesse II, 20. Ce verset a un usage liturgique durant la semaine sainte.

1692Osée

1693Il est placé sous la Mise au Tombeau.

1694 ERO MORS TA O MORSUS TVVS ERO

1695 Ero mors t(u)a o morsus tuus ero.

1696 Je serai ta mort, ô je serai ta morsure.

1697Osée XIII, 14*.

1698Sophonie

1699Ce prophète est placé dans l'écoinçon au-dessous de la représentation des saintes Femmes au Tombeau.

1700 SOFFONIAS PPHE

1701 EXPECTA ME DICIT DOMINVS IN DIE RESURRECTIONIS

1702 Sophonia p(ro)phe(ta). Expecta me dicit Dominus in die resurrectionis.

1703 Le prophète Sophonie. Attendez-moi, dit le Seigneur, au jour de la résurrection.

1704Sophonie III, 8.

1705Daniel

1706Il est situé sous l'évocation de l'épisode d'Emmaüs et de l'apparition à Tibériade.

1707 DANIEL PPHA

1708 POST EBDOMADES SEXAGINTA DVAS OCCIDETVR CHRISTVS

1709 Daniel P(ro)ph(et)a. Post hebdomades sexaginta duas occidetur Christus.

1710 Le prophète Daniel. Après soixante deux semaines, le Christ sera tué.

1711Daniel IX, 26.

1712Amos

1713Amos se trouve en dessous du panneau représentant l'incrédulité de Thomas et surtout au dessus du grand panneau de l'Ascension qui englobe deux registres.

1714 AMOS PPHE

1715 QVI EFI            ASCENSIONE

1716 Amos p(ro)phe(ta). Qui e(di)fi(cat in coelo) ascensione(m).

1717 Le prophète Amos. Celui qui réalise son ascension dans le ciel.

1718Amos IX, 6.

1719Le dernier prophète du mur nord est détruit.

1720À l'exception du verset présenté par Amos, tous les textes des prophètes ont été retrouvés au moins une fois dans d'autres œuvres.

Sessa Aurunca, ambon

1721Cet ambon se trouve toujours en place au dôme San Pietro de Sessa Aurunca. Pourtant, on se réfère toujours au relevé publié par Julien Durand qui reproduisait un des textes publiés en Allemagne en 1860. Cet ambon associe mosaïques et sculptures et aurait été réalisé au temps de l'évêque Pandolfo (1224-1259), par maître Peregrino. Cependant, il semble qu’il aurait été commencé avant l'épiscopat de Pandolfo et terminé après41. La décoration est essentiellement consacrée à l'histoire de Jonas. Cinq personnages portent des phylactères : Daniel, une Sibylle, Zacharie, Moïse et Jonas. La représentation de ce dernier est désormais dans un musée de Berlin.

1722Durand, « Monuments figurés du Moyen Âge », 1888, p. 542.

1723Daniel

1724 CVM VENERIT SCS SCO CE

1725 Cum venerit s(an)c(tu)s s(an)c(t)o(rum) ce(ccabit unctio).

1726 Quand viendra le Saint des Saint, l'onction cessera.

1727Daniel IX, 24*.

1728La Sybille

1729 JUDICII SIGNVM [TELLVS SUDORE MADESCET]

1730 Judicii signum (tellus sudore madescet).

1731 Signe du Jugement : la terre s'humectera de sueur.

1732Il s'agit du premier vers du poème acrostiche figurant dans les Oracles sibyllins écrits entre le ier siècle avant notre ère et le ier siècle de notre ère cité par Lactance, Eusèbe de Césarée et Augustin en particulier.

1733Les oracles sibyllins : « Quand le signe du jugement sera là : la terre se couvrira de sueur »42.

1734Zacharie

1735 ECCE VIR HORIENS NOM[EN]

1736 Ecce vir oriens nomen.

1737 Voici l'homme dont le nom est « soleil levant ».

1738Zacharie VI, 12. Ce verset est repris par Matthieu (XI, 10) et utilisé dans la liturgie du temps de l'Avent.

1739Moïse

1740Anépigraphe.

1741Nous retrouvons là deux citations figurant à plusieurs reprises dans notre catalogue. La troisième, celle de Zacharie, n'apparaît qu'une autre fois, à la coupole est de Venise.

Tivoli, église San Silvestro

1742L'église San Silvestro, qui a un intérêt architectural restreint, possède une abside peinte intéressante. Sur le cul-de-four, le Christ remet la Loi à saint Pierre placé à sa droite, tandis que saint Paul se trouve à gauche. Au-dessous de l'abside, l'Agneau est entouré d'une frise d'agneaux. Sur le registre médian, sous l'Agneau siège la Vierge en majesté entre Jean-Baptiste et Jean Évangéliste, entourée de deux groupes de six prophètes. Les inscriptions étant fortement endommagées, tous les prophètes ne sont pas identifiables. Le relevé donné ici a été réalisé à partir des photos publiées par O. Demus. Douze prophètes et les deux saints Jean sont représentés en pied, alors que Malachie et un autre prophète non identifié sont représentés en buste, au dessus d'une fenêtre, tous portant un nimbe. On note que tous les phylactères sont placés du côté du centre de l'abside, c'est-à-dire de Marie par rapport aux prophètes qui les tiennent : dans la partie gauche de l'abside pour le spectateur, les phylactères sont à droite des prophètes et inversement dans la partie droite sauf pour Habacuc.

1743On estime que les fresques de Tivoli reproduiraient les mosaïques de l'abside de l'ancienne basilique Saint-Pierre de Rome. Elles seraient l'œuvre du Maître des Translations qui aurait travaillé à Agnani entre 1231 et 1250, bien après la réalisation des peintures murales de Tivoli43. Les prophètes sont ici énumérés de la gauche à la droite de l'abside pour le spectateur.

1744Demus, La peinture murale romane, 1970, pl. 51, p. 119-120.

1745Les inscriptions sont écrites en grandes capitales assez irrégulières et comprennent généralement plus de dix lignes. Sur plusieurs phylactères on distingue les traits qui ont guidé le tracé les lettres. On ne remarque pas d'onciales. Compte tenu de la déterioration des peintures, il est difficile d'apprécier le nombre des abréviations, mais on remarque des lettres conjointes comme le H et le R de thronum du phylactère de Daniel, et des lettres incluses comme le I dans le L de similis du texte d'Ézéchiel.

1746Prophète non identifié

1747Le vêtement et le phylactère sont en très mauvais état. On devine des cheveux assez courts et une barbe claire.

1748Daniel

1749Il est vêtu d'une tunique courte et d'un manteau. Il est imberbe et ses cheveux sont courts et foncés. Il tend son bras droit vers la Vierge. Dans sa main gauche il tient la partie enroulée du phylactère qui se déroule verticalement.

1750 DANIEL

1751 ---CIE

1752 BAMDO

1753 NEC

1754 THRONI

1755 POSI—

1756 SVNT

1757 ---AN

1758 TIQV[V]S

1759 DIERVM

1760 SEDIT

1761Daniel (Aspi)ciebam donec throni posi(ti) sunt antiqu(u)s dierum sedit.

1762Daniel. Je regardais jusqu'à ce que les trônes soient installés et un vieillard s'assit.

1763Daniel VII, 9.

1764Osée

1765Il porte un vêtement long et, par-dessus, une tunique courte et un manteau. Ses cheveux sont longs et sans doute gris comme sa barbe. Il tient son phylactère de la main gauche et désigne de sa main droite Marie.

1766 OSEE

1767 VENITE

1768 REVER

1769 TAMV[R]

1770 AD DO

1771MINVM

1772 QVIA

1773 IPSE

1774 [C]EPIT

1775 --T -- N

1776 V I I

1777 -----

1778 ET---

1779 ET CV

1780 ----

1781 Osée. Venite revertamu(r) ad Dominum quia ipse (c]epit.

1782Osée. Venez, retournons vers le Seigneur car c'est lui qui a pris.

1783Osée VI, 1. Ce verset est souvent cité dans la controverse avec les Juifs.

1784Prophète non identifié

1785Ce prophète est représenté en buste au dessus de la fenêtre, une petite partie de son corps semblant cachée par le phylactère d'Osée ; sa barbe et ses cheveux longs sont ceux d'un personnage plus âgé sans doute que le personnage précédent. Il tient à deux mains la banderole déployée en arc de cercle, la main droite placée en bas désignant en même temps Marie. Le texte du phylactère est totalement effacé.

1786Prophète non identifié

1787Situé de l'autre côté de la fenêtre, ce prophète semble seulement attirer l'attention du spectateur par son geste de la main droite. Il porte de longs cheveux et une barbe blanche. Sa main gauche tient un phylactère déployé à la verticale. Là encore, le texte est totalement illisible.

1788Prophète non identifié

1789Portant à la fois le nimbe et la couronne, sur ses courts cheveux, foncés comme sa barbe, ce personnage peut être assimilé à David ou Salomon, son vêtement court orné de broderies et il tient dans la main gauche ce qui semble être une longue baguette. Le phylactère est très endommagé.

1790Jean-Baptiste

1791Sur sa tunique longue, il porte la peau de bête qui le caractérise. Son bras gauche est levé et sa main semble désigner Marie. Il tient son phylactère verticalement, son bras droit étant parallèle à son corps. Il ne reste qu'une ou deux lettres de chaque ligne dans la partie gauche du phylactère.

1792Après le Baptiste se trouve la Vierge en Majesté avec l'Enfant, sur un trône somptueusement décoré.

1793Jean Évangéliste

1794À la gauche de Marie, dans son long vêtement clair, Jean semble être un adolescent, imberbe ; il fait un signe rassurant de la main gauche et tient sa banderole, déployée verticalement, par sa partie enroulée.

1795 S IHS

1796 EVS

1797 INPRIN

1798 CIPIO

1799 ERAT

1800 VER

1801 BVM

1802 ET VER

1803 BVM

1804 ERAT

1805 APVT

1806 DMET

1807 DS - -

1808 AT

1809Sanctus Ioh(anne)s ev(angeli)s(ta). In principio erat verbum et verbum erat apu(d) D(ominu)m et D(eu)s…a

1810 Saint Jean-Évangéliste. Au début était le Verbe et le Verbe était auprès du Seigneur et Dieu.

1811Jean I, 1.

1812Prophète non identifié

1813Ce personnage, comme celui qui était près de Jean-Baptiste et la Vierge porte à la fois la couronne et le nimbe, mais ici porte un vêtement long. Lui aussi tient une longue tige dans la main droite. La photo de détail donnée par Otto Demus ne permet pas de voir son phylactère44.

1814Habacuc

1815Il porte un vêtement long et une courte tunique par dessus, les deux étant ornés de broderies. Son manteau tient par un nœud lâche au niveau du cou. Ses cheveux et sa barbe sont longs et blancs. Son bras doit est levé en direction de Marie et sa main gauche tient le phylactère par sa partie enroulée.

1816 ABA

1817 ---

1818 DE

1819 AVDI

1820 --

1821 --PM

1822 TV

1823 VM

1824 ET

1825 TI

1826 MV

1827 I

1828 Aba[cvc] D(omin)e audi [vi …] tuum et timui.

1829 Habacuc. Seigneur, j'ai entendu ton … et j'ai craint.

1830Habacuc III, 2. Cette partie de verset n'est pas le texte de la Vulgate mais celui de la Bible des Septante45. Il est utilisé dans la liturgie tous les vendredis de l'année et figure dans de nombreux textes de la polémique avec les Juifs. On retrouve cette citation dans 4 autres cycles prophétiques.

1831Jérémie

1832Ce prophète à la barbe et aux cheveux noirs et bouclés est représenté en buste au dessus de la fenêtre. Il tient le phylactère à deux mains par les deux extrémités enroulées, sa main gauche tenant la partie inférieure du phylactère qui forme un léger arc de cercle.

1833 B

1834 NE NO

1835 S TV

1836 SIMILIS

1837 MAGNS

1838 TV ET

1839 MAGNV

1840 NOMEN

1841 TV IN

1842----

1843B(e)ne no(n e)s(t) tu similis magn(us) tu et magnu(m) nomen tu(um)in --- Il n'y a personne de bon comme toi. Tu es grand et grand est ton nom dans…

1844Jérémie X, 6.

1845Abdias

1846Il est représenté en pied, drapé dans son manteau dont émerge la main gauche dont l'index levé essaie d'attirer notre attention. Sa barbe et ses cheveux sont longs et clairs (gris ?).

1847 A[BDIAS]

1848 IN DIE

1849    L

1850 ERIT

1851SALVA

1852 STIO IN

1853 MONTE

1854 SION

1855 ET POSI

1856 DEBIT

1857 DOMV

1858 VT

1859 A(bdias) In die ---erit salvatio in monte Sion et possidebit domu(s) ut.

1860 Abdias. Au jour… le salut sera sur le mont Sion et la maison de Jacob possèdera

1861Abdias 17. Les mots in die ne figurent pas dans le texte biblique.

1862Aggée

1863Lui aussi porte une longue tunique et une plus courte ainsi qu'un manteau attaché par une fibule. Il tient son phylactère de la main gauche par la partie supérieure roulée.

1864 AGGEVS

1865 VENIET

1866 DESIDE

1867 RATVS

1868 CVN[C]

1869 TIS

1870 GENTI

1871 BVS

1872 ET IM

1873 [-]    M

1874 [ -     - -]

1875 IS

1876 Aggeus. Veniet Desideratus cun(c)tis gentibus et im(plebo do)m(um) is(ta).

1877 Aggée. Le trésor de toutes les nations vient et j’emplirao cette maison

1878Aggée II, 8*.

1879Malachie

1880Il porte lui aussi deux tuniques superposées et un manteau noué. Sa barbe et ses cheveux sont foncés. Il tient son phylactère de la main droite et le geste discret de sa main gauche désigne la Vierge.

1881 MALA

1882 HIAS

1883 AB ORTV

1884 ENI

1885 SOLIS

1886 -IV

1887 A -  

1888     VM

1889 MAGNV

1890 EST

1891 NOM M

1892   ING N

1893 BVS

1894 Malachias. Ab ortu eni(m) solis - - - -magnum est nom(en) m(eum) in g(e)n(ti)bus.

1895 Malachie. En effet depuis le lever du soleil … grand est mon nom parmi les nations.

1896Malachie I, 11.

1897Parmi les inscriptions lisibles de cet ensemble, les inscriptions d'Osée, d'Ézéchiel et de Malachie sont des citations uniques, alors que l'on trouve à peu près le même nombre de textes souvent utilisés. Mais le grand nombre de phylactères détériorés ne permet guère de tirer des conclusions

Torcello, autel d'argent doré

1898Cet autel, formé de plaques d'argent doré a été réalisé vraisemblablement vers 1270. Une grande partie des plaques ont été dérobées en 1805 et l'autel, restauré en 1976, n'en comporte plus que 1446. On reconnaît dans cet autel une œuvre vénitienne inspirée par l'iconographie byzantine.

1899La figure du Christ occupait le haut de la partie centrale tandis que la Vierge était représentée en dessous. De part et d'autre, sur ces deux registres étaient répartis les apôtres, des saints, des prophètes des archanges. Les archanges figuraient sur les plaques entourant la Vierge et les prophètes sur les plaques suivantes : David, Salomon, Isaïe et Jérémie. Seules les plaques d'Isaïe et Jérémie sont désormais en place. Nous connaissons l'ensemble des inscriptions figurant sur l'autel grâce à un relevé publié au XVIIIe siècle et repris par Rohaut de Fleury au XIXe siècle. Les textes d'Isaïe et Jérémie ont été relevés sur place.

1900Rohaut De Fleury, La messe, étude archéologique sur ses monuments, p. 212-213.

1901Museo di Torcello, Sezione medioevale e moderna, Venezia, 1978, p. 42-50.

1902Les inscriptions des phylactères sont en capitales régulières de grand module. On note quelque E onciaux, des D et des E (onciaux ou carrés) dont la partie verticale est double. Le mot et est remplacé par le signe 7. On remarque deux fois sur le phylactère de Jérémie S et T conjoints.

1903David

1904 DE FRUCTU VENTRIS TUI PONAM SUPER SEDEM MEAM

1905 De fructu ventris tui ponam super sedem meam.

1906 Que je pose le fruit de ton ventre sur mon trône.

1907Psaume CXXXII, 11. Ce verset figure souvent parmi ceux qui sont utilisés dans la controverse avec les Juifs.

1908Salomon

1909 SALOMON REX

1910 QVAE EST ISTA QUAE ASCENDIT SICVT AVRORA CONSVRGENS

1911 Salomon rex. Quae est ista quae ascendit sicut aurora consurgens.

1912 Le roi Salomon. Quelle est celle-ci qui monte comme l'aurore se lève ?

1913Cantique des Cantiques VI, 9.

1914Isaïe

1915 YSAIAS PFETA

1916 ECCE

1917 VIRG

1918 O CON

1919 CIPI

1920 PAR

1921 IET F

1922 ILIV

1923 Ysaias p(ro)feta. Ecce virgo concipi(et) pari(et) filiiu(m).

1924 Le prophète Isaïe. Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

1925Isaïe VII, 14*.

1926Jérémie

1927 YEREMIAS P[RO]F[E]TA

1928hIC E

1929 ST IN

1930 QD DE

1931 VS NO

1932 STER

1933 NO

1934 ESTI

1935 MABI

1936TVR

1937 Jeremias p(rophe)t. Hic est inq(ui)d Deus noster (et) no[n]estimabitur.

1938 Le prophète Jérémie. Voici, dit-il, notre Dieu et (aucun autre) ne sera considéré.

1939Ce texte, inspiré du livre de Baruch (III, 36)*, est là repris d'après le Drame des Prophètes comme le montre le verbe inquit.

1940Les quatres plaques comportent des textes fréquents, dont, pour Daniel, le verset cité dans le Sermon. La citation du Cantique se retrouve uniquement à Venise et celle des Psaumes y figure plusieurs fois.

Venise, basilique San Marco, mosaïques de la coupole est

1941Les prophètes se répartissent de part et d'autre de Marie, tout autour de la coupole que domne le Christ Pantocrator. La plupart d'entre eux présentent leur phylactère de la main gauche, par la partie supérieure encore enroulée ; ces phylactères se déploient verticalement. Presque tous portent une longue tunique et un manteau drapé ainsi que des sandales. Il ya cependant quelques exceptions que nous noterons. Le nom des prophètes est mentionné à la gauche de chacun d’eux. Ce relevé a été fait d'après les photos de l'ouvrage d'Otto Demus qui précise que Jérémie, Daniel, Abdias et Habacuc auraient été réalisés durant le premier quart du XIIe siècle et les autres durant le troisième quart47.

1942Boïto, La basilique de Saint-Marc à Venise, 1890.

1943Demus, The Mosaics of San Marco in Venice, 1984, volumes 1/1 et 2/1.

1944Les textes des prophètes sont inscrits en capitales de module variable. Un certain nombre de minuscules remplacent des majuscules. On y trouve de très nombreuses abréviations : contractions comme SCORVM pour sanctorum, ASCED avec tilde pour ascendet, des signes spéciaux pour signifier et, des inclusions comme le I dans le V de virgo. Les lettres conjointes sont également très nombreuses. Certains mots associent contractions, abréviations par signe spécial et conjonctions : VETRIS avec tilde, le V et L’étant liés, le R inclus dans le T.

1945Isaïe

1946Il est à la gauche de Marie, mais il semble s'adresser au prophète situé à sa gauche, son bras droit étant tendu dans cette direction.

1947 YSAIAS. PHA

1948 ECCE VIR

1949 GO COCI

1950 PI    ET PA

1951 RIET FILIV

1952 X VOCABI

1953 T EMANV

1954 …   EL

1955 Isaias P(rop)h(et)a. Ecce virgo co(n)cipi(et) et pariet filiu(m) (et) vocabit Em(m)anuel48.

1956 Le prophète Isaïe. Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

1957Isaïe VII, 14*.

1958Jérémie

1959Le prophète a le bras droit tendu vers Jérémie.

1960 IEREMIAS

1961 PHA

1962 HIC EST

1963 INQVIT

1964 DS NO

1965 STER

1966 ET N

1967 EXTI

1968 Jeremias p(rop)h(et)a. Hic est, inquit, D(eu)s noster et n(on) e(s)ti(mabitur).

1969 Le prophète Jérémie. Celui-ci est notre Dieu et (aucun autre) ne sera considéré.

1970Baruch III, 36*.

1971Daniel

1972Il est vêtu d'une tunique courte, de chausses et d'un grand manteau et chaussé de bottes. Son bras droit est levé, comme pour attirer l'attention d'auditeurs.

1973 DANIEL

1974 PHA

1975 CV VE

1976 NERIT S

1977CS. SCO

1978 RV. CES

1979 SABIT

1980 VNCTIO

1981 Daniel p(rop)h(et)a. Cu(m) venerit s(an)c(tu)s sc(t)oru(m) cessabit unctio.

1982 Le prophète Daniel. Quand viendra le Saint des saints, l'onction cessera.

1983Daniel IX, 24*.

1984Abdias

1985Il maintient la partie inférieure de sa banderole de la main gauche, alors qu'il soutient le haut de la main droite dont on voit le pouce et l'index tendu et les autres doigts pliés. Ce phylactère se déploie en arc de cercle au niveau du buste d'Abdias.

1986 AB DIAS

1987     PHA

1988 ASCE

1989 NDIT

1990 SALVA

1991 TOR IN

1992 MONTE

1993 SYON

1994 ET ERIT

1995 REGNV

1996 M DNO

1997 Abdias P(rop)h(et)a. Ascendit salvator in montem Sion et erit regnum D(omi)no.

1998 Le prophète Abdias. Le sauveur est monté sur le mont Sion et ce sera le royaume de Dieu.

1999Le texte du phylactère est éloigné du texte biblique le plus ressemblant, Abdias 17.

2000Habacuc

2001Il tient la partie enroulée de son phylactère de la main droite dont on voit le pouce, tandis que de son bras gauche, il semble désigner Abdias qui est à sa droite.

2002 ABA

2003 CVC

2004 PA

2005 DEVS AB

2006 AVSTRO

2007VENIET

2008 ET SCS

2009 DE MON

2010 TE PH

2011 ARAN

2012 Habacuc P(rophet)a. Deus ab Austro veniet et s(an)c(tu)s de monte Pharan.

2013 Le prophète Habacuc. Dieu vient du Sud et le saint du mont Pharan.

2014Habacuc III, 3.

2015Osée

2016Le prophète tient son phylactère comme Abdias, un peu moins déployé, mais ici on voit bien la main gauche d'Osée sur la partie inférieure et aussi les doigts de sa main droite sur la partie supérieure légèrement enroulée elle aussi.

2017 OSE

2018 E

2019 PHA

2020 IN DI

2021 E TERCI

2022 A SVS

2023 CIA B

2024 NOS  

2025 VIVEM

2026 Osea p(rop)h(et)a. In die tercia susci(t)ab(it) nos (et) vivem(us).

2027 Le prophète Osée. Le troisième jour il nous aura relevés et nous vivrons.

2028Osée VI, 3. Cette partie du verset et la suite sont souvent utilisées dans le cadre de la controverse avec les Juifs.

2029Jonas

2030 ION

2031 AS

2032 PHA

2033 COVER

2034TATV VIR

2035 A VIA SVA
MALA

2036 AB INIQVI

2037 TATE

2038 Jonas p(rop)h(et)a. Co(n)vertatur vir a via sua mala (et) ab iniquitate.

2039 Le prophète Jonas. L'homme sera détouné de son mauvais chemin et du malheur.

2040Jonas III, 8.

2041Sophonie

2042 SOFO

2043 NIAS

2044 PHA

2045 QVERI

2046 TE DNM

2047 OMS M

2048 ANSVE

2049 TI TRE

2050 Sophonias p(rop)h(et)a. Qverite D(omi)n(u)m om(ne)s mansueti t(er)re.

2051 Le prophète Sophonie. Tous les doux, cherchez le Seigneur.

2052Sophonie II, 3.

2053Aggée

2054 AGGE

2055 VS

2056 ECCE VE

2057 NI    DE

2058SIDERATV

2059 COTI S GE

2060 TIBVS

2061Aggeus. Ecce veni(et) desideratus c(un)ctis ge(n)tibus.

2062 Le prophète Aggée. Voici que viennnent les richesses de toutes les nations.

2063Aggée II, 8*.

2064Zacharie

2065Il tient son phylactère de la main gauche, par le haut légèrement enroulé, tandis que sa main droite est posée sur sa poitrine. La banderole semble flotter au vent.

2066 ZAKA

2067 RIAS

2068 PHA

2069 ECCE

2070 VIR. O

2071 RIENS

2072 NOMEN

2073EI

2074 Zacharias p(rop)h(et)a. Ecce vir oriens nomen ej(us).

2075 Voici l'homme dont le nom est « soleil levant ».

2076Zacharie VI, 12. Ce verset est repris par Matthieu (XI, 10) et utilisé dans la liturgie du temps de l'Avent.

2077Malachie

2078Comme Daniel, il semble lever le bras droit pour attirer l'attention. Il tient son phylactère de sa main gauche tendue, plus loin de son corps que les autres prophètes.

2079 .MALA

2080 CHIAS

2081 PHA

2082 ECCE M

2083 ITTO AEL

2084 MEV ANTE

2085 FACIE TVA

2086 QVI PPARA

2087 BIT VIA TVA

2088 Malachias p(rop)h(et)a. Ecce mitto a(n)gel(um) meu(m) ante facie(mtua(m) qui p(re)parabit via(m )tua(m).

2089 Le prophète Malachie. Voici que j'envoie mon ange devant toi ; il préparera ton chemin.

2090Malachie III, 1*.

2091David

2092Sa longue tunique est ornée de broderies. De sa main droite, il porte un livre orné d'une croix contre sa poitrine tandis que de lamain gauche il serre la partie enroulée d'un phylactère qui se déploie verticalement.

2093 D D

2094 R E

2095  X

2096 · DEFR

2097 VCTV

2098VETRIS

2099 DIPoNA

2100 SVPSEDE

2101  MEA.

2102 D(avi)d rex. De fructu ve(n)tris di(s)pona(m) sup(er)sede(m) mea(m).

2103 Le roi David. Je placerai le fruit de ton ventre sur mon siège.

2104Psaume CXXXII, 11. Ce verset figure souvent parmi ceux qui sont utilisés dans la controverse avec les Juifs.

2105Salomon

2106Vêtu d'un riche vêtement rehaussé de pierreries, Salomon fait un geste de paix de la main droite et tient son phylactère de la main droite, apparente au dessus de la partie enroulée. Sous le nom de Salomon ne figure pas l'abréviation du mot propheta mais un chrisme.

2107 SALO

2108 MON

2109 P

2110 QVE E I

2111 STA QVE

2112 ASCED

2113 SICVT AV

2114RORA CS

2115 URGENS

2116 Salomon p(ropheta) ? Que es(t ) ia que asce(n)d(it) sicut aurora c(on)surgens.

2117 Le roi Salomon. Quelle est celle-ci qui monte comme l'aurore se lève ?

2118Cantique des Cantiques VI, 9.

2119Parmi les textes figurant sur les phylactères de cette coupole, sept sont des citations fréquentes dans nos inscriptions et deux seulement sont des citations uniques. On remarque ici l'absence d'Ézéchiel.

Venise, basilique san Marco, les mosaïques du narthex

2120Des prophètes sont représentés sur les mosaïques du début du XIIIesiècle qui décorent les coupoles du narthex. Ils figurent sur les pendentifs de trois des quatre coupoles. Isaïe, Jérémie, Ézéchiel et Daniel sont placés aux angles de la coupole consacrée à la vie d'Abraham. Élie, Samuel, Nathan et Habacuc encadrent la coupole de Joseph, tandis que Zacharie, Malachie, Salomon et David sont représentés autour de la coupole consacrée à Moïse. Tous les prophètes portent des phylactères ; nous en donnons ici les transcriptions les plus fidèles que possible, réalisées avec l'aide de photos d'amateurs prises dans des conditions difficiles (il y a une bonne trentaine d'années, ce n'est plus possible maintenant) et de photographies publiées dans divers ouvrages.

2121Demus, The Mosaics of San Marco in Venice, t. 2/1 et 2/2.

2122Les textes sont inscrits en capitales régulières, sur deux lignes, suivant des réglures. L'ensemble est très régulier, très soigné, mais semble incompréhensible au premier abord tant les abréviations, les lettres conjointes et incluses sont nombreuses. Les mots ne sont séparés ni par des points ni par des espaces. Quelques erreurs se relèvent comme par exemple N au lieu de M pour Malachias

La coupole d'Abraham

2123Isaïe

2124YS

2125AIA PA

2126S

2127FILIOS ENVTRIVI EXA

2128LTAVI IPI AVT SPEVERVNT ME

2129Isaias p(rophet)a. Filios enutrivi et exaltavi ip(s)i aut(em) spreveru(nt) me.

2130Le prophète Isaïe. J’ai nourri et élevé des fils ; or eux-mêmes m’ont dédaigné.

2131Isaïe I, 2. Ce verset est cité dans la liturgie de la Nativité.

2132Jérémie

2133IE

2134REM PA

2135IAS

2136ANVTI ATE I GETIB AVDITV FACITE

2137LEVATE SIGNV PDICATE NOLI TE CELARE

2138Jeremias Pro(phet)a. A(d)n(un)cia te in ge(n)tib(us) auditu(m) facite ; levate signu(m) p(re)dicate et nolite celare.

2139Le prophète Jérémie. Annoncez-le parmi les nations et faites-le entendre ; faites un signe et ne le cachez pas.

2140Jérémie I, 2.

2141Ézéchiel

2142 PA EZ

2143ECH

2144 IEL

2145 LINGVA TVA ADHE FACIA PALATO TVO QVIA DOM EXASPRAS E.

2146P(rophet)a Ezechiel. Linga(m) tua(m)adhe(re) facia(m) palato tuo quia dom(us) exaspera(n)s e(st).

2147Le prophète Ézéchiel.Que je fasse coller ta langue à ton palais parce-que ta famille est récalcitrante.

2148Ézéchiel III, 26.

2149Daniel

2150 PHA DA

2151 NIE

2152 L

2153 ECCE VIR VNVS VESTIT LINE IS R

2154 ENES EI ACCINTI AVRO OBRISO

2155 P(rop)h(et)a. Daniel Ecce vir unus vestit(us) lineis et renes ej(us) accincti auro obri(z)o.

2156 Le prophète Daniel. Voici un homme vêtu de lin et ses reins ceint d’or pur.

2157Daniel X, 5.

La coupole de Joseph

2158Élie

2159 SV    h

2160 M SA ELY

2161 CER

2162 DOS

2163 HONOR IFICATE ME HONORIFICABO

2164 COTEPNET ME EGO ABICIA DICIT DNS

2165Sum sacerdos Elie. Honorificate me honorificabo co(n)tepnet me ego abicia dicit D(omi)n(u)s.

2166Je suis le prêtre Élie.

2167Aucun mot ne permet d'identifier ce texte ; Boïto pensait qu'il s'agissait d'une restitution fautive.

2168Samuel

2169 PA SA

2170 MV

2171 EL

2172MELIOR·E ·OBEDIENCIA QVA VICTIME

2173 SVP BONOS DELECTAVIT DS NO SVP SACRIFICIA

2174Propheta Samuel. Meliore(m) e(st) obedencia qva(m) victime sup(er) bonos delectav(it) D(ominu)s no(n) super sacrificia.

2175Le prophète Samuel. L’obéissance est en effet meilleure que les sacrifices.

2176I Samuel XV, 22.

2177Nathan

2178NATH

2179AN PA

2180hEC DICIT DNS N RECEDIT GLADIVS DOMO TVA

2181VSQ I SEPITNS ECCE SVSCITABO SP T LV DE DOMO TVA

2182Nathan p(rophet)a. H(a)ec dicit D(o)m(i)n(u)s, n(on) recedet gladius domo tua usq(ue) i(n) se(m)pit(er)n(u)s. Ecce suscitabo s(u)p(er) te malu(m) de domo tu(a).

2183Le prophète Nathan. Voilà dit le Seigneur, que l’épée ne s’éloigne pas de ta maison, à jamais. Voici que je provoquerai sur toi le malheur de ta maison.

2184II, Samuel XII, 10 et II Samuel XII, 11.

2185Habacuc

2186D I E IVDICIV POSUISTI EV ET ME

2187VT CORRIPERES FVNDASTI EVM

2188 D(omine) i(n) judiciu(m) posuisti eu(m) et me ut corriperes fundasti eum.

2189 Seigneur, tu as posé en jugement lui et moi pour que tu resserres ce qu’il a fondé.

2190Habacuc I, 12. La citation n’est pas intégrale et le sens de la phrase peu claire. On ne sait à quoi correspond la troisième lettre.

La coupole de Moïse

2191Zacharie

2192 PA      ZA

2193 ChA

2194 RI

2195 A

2196 LAVDA LETARE FILI A

2197 SIO QVIA ECCE EGO VENIO

2198P(rophet)a Zacharia. Lauda (et) l(a)etare filia Sio(n) qui ecce ego venio.Le prophète Zacharie. Chante des louanges et réjouis-toi, fille de Sion, car voilà que je viens.

2199Zacharie II, 10.

2200Malachie

2201 M            PA

2202LAC

2203 hIA

2204 S

2205 ECCE EGO MITTO ANG

2206ELVM MEVN ANTE FAC

2207 Malachias P(rophet)a. Ecce ego mitto angelum meu(m) ante fac(iem).

2208 Le prophète Malachie. Voici que j’envoie mon ange devant toi.

2209Malachie III, 1*.

2210Salomon

2211 PA SA

2212 LOM

2213 ON

2214 QVE EST ISTA Q

2215 ASENDIT SICVT AV

2216 P(rophet)a Salomon. (Q)ue est ista q(ue) as(c)endit sicut au(rora).

2217 Le prophète Salomon. Quelle est celle-ci qui monte comme l'aurore se lève.

2218Cantique des Cantiques VI, 9. Ce verset est cité dans la liturgie de la Nativité.

2219David

2220 DA PA

2221 VI

2222 D

2223 DE FRVCTV VEN

2224 TRIS TVI PONAM SVP

2225 David p(rophet)a. De fructu ventris tui ponam sup(er).

2226 Le prophète David. Que je pose le fruit de ton ventre sur mon trône.

2227Psaume CXXXII, 11. Ce verset figure souvent parmi ceux qui sont utilisés dans la controverse avec les Juifs.

2228Les textes de la coupole d'Abraham sont des textes uniques. Deux des phylactères des prophètes de la coupole de Joseph sont des citations souvent utilisées et celle de Samuel apparaît une autre fois, sur l'autel de Xanten. La coupole de Moïse, comprend trois textes figurant souvent dans notre catalogue, sauf la citation de Zacharie qui est unique.

Venise, basilique san Marco, mosaïques des nefs latérales

2229Deux séries de panneaux de mosaïques, datés du xiiie siècle, décorent les parois des nefs latérales de la basilique. Sur le mur nord, Osée, Joël, Michée et Jérémie entourent le Christ, tandis que sur la paroi de la nef sud, la Vierge est entourée de David, Salomon, Isaïe et Ézéchiel.

2230Demus, The Mosaics of San Marco in Venice, t. 2/2.

2231Le texte est écrit en capitales régulières avec de nombreuses onciales : D, E, N, M, T. Il n'y a pas d'espace pour séparer les mots et il y a rarement des points. Toutes les sortes d'abréviations sont utilisées et il y a quelques lettres incluses. Des minuscules sont utilisées parfois comme t de PREPARATUS ou le h d'Ézéchiel.

Mosaïques de la nef nord

2232Osée

2233 P A OS

2234 E

2235 E

2236 QVASI DIL

2237 CVLV PPAt

2238 VS EST EG

2239 RESSVS E

2240 ET VENIE

2241 T QVASI YM

2242 BER NOb TE

2243 MPORAN

2244 EVS ET SE

2245ROTIN TRE

2246P(rophet)a Osee. Quasi dil(u)culu(m) p(re)pa(ra)tus est egressus (e)i(us) et veniet quasi imber nob(is) temporaneus et serotin(us) t(er)re.

2247Le prophète Osée. Comme le lever du jour sa venue est préparée et il nous vient comme la pluie de printemps qui arrose la terre.

2248Osée VI, 3. Ce verset est souvent cité dans les textes de la controverse avec les Juifs.

2249Joël

2250 PA IOh

2251 E

2252 L

2253 SIMILIS EI

2254 NO FVIT A PR

2255 INCIPIO ET

2256 POST EV N

2257 O ERIT VS

2258Q IN ANNOS

2259GENERATI

2260ONIS ET G

2261ENERATION

2262IS

2263P(rophet)a Joel. Similis ei no(n) fuit a principio et post eu(m) no(n) erit usq(ue) in annos generationis et generationis.

2264Le prophète Joël. Il n'y en a pas eu de semblable avant lui et il n'y en aura pas jusqu'aux années des générations et des générations.

2265Joël II, 2.

2266Michée

2267 PA MICH

2268H E

2269 A S

2270 ECCE DN

2271 S EGREDI

2272ETVR DE LOC

2273 O SVO ET

2274 DESCEN

2275 DET ET CA

2276 LCABIT S

2277 VP EXCE

2278 LSA TERRE

2279P(rophet)a Micheas. Ecce D(omi)n(v)s egredietur de loco suo et descendet et calcabit sup(er) excelsa terre.

2280Le prophète Michée. Voici que le Seigneur sort de sa demeure et descend et marche sur les parties élevées de la terre.

2281Michée I, 3.

2282Jérémie

2283 PA IERE

2284 MI

2285 AS

2286 POS T H

2287 EC· INTE

2288 RRIS VI

2289 SVS ES

2290 T·ET C

2291V HOM

2292 INIBVS

2293 CONVE

2294 RSATV

2295 S EST

2296P(rophet)a Jeremias. Post h(a)ec in terris visus est et cum hominibus conversatus est.

2297 Le prophète Jérémie. Après cela, il a été vu sur la terre et a vécu avec les hommes.

2298Baruch III, 38*.

Mosaïques de la nef sud

2299David

2300 DAV     PPH

2301 ID TA

2302 DE FR

2303 VCTV

2304 VETRIS

2305 TVI PONA

2306 SVP SEDE

2307 MEA

2308 David P(ro)ph(e)ta. De fructu ve(n)tris tui pona(m) super sedem me (am).

2309 Le prophète David. Que je pose le fruit de ton ventre sur mon trône.

2310Psaume CXXXII, 11.

2311Salomon

2312 SALO PA

2313 MON

2314 Q VE E I

2315 STA QVE

2316 ASCED

2317 SICVT AV

2318 RORA CS

2319 VRGENS

2320 Salomon p(rophet)a. Qu(a)e e(st) ista qu(a)e asce(n)dit sicut aurora c(on)surgens.

2321 Le prophète Salomon. Quelle est celle-ci qui monte comme l'aurore se lève ?

2322Cantique des Cantiques VI, 9. Ce verset est cité dans la liturgie de la Nativité.

2323Isaie

2324 YSAI PH

2325 AS                              A

2326 ECCEVIR

2327 GOCCI

2328 PI ETPA

2329RIET FILIV

2330 VOC

2331 ABIT EM

2332 ANVEL.

2333Isaias p(rophet)a. Ecce virgo c(on)cipi(et) et pariet filiu(m) (et) vocabit(ur) E(m)manuel.

2334 Le prophète Isaïe. Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

2335Isaïe VII, 14.

2336Ézéchiel

2337 EZE PA

2338 ChIEL

2339 PORTA

2340 hEC QVA

2341 VIDES

2342 CLAVSA ERIT·E N

2343 O APERI

2344 ETVR

2345 Ezechiel p(rophet)a. Porta h(a)ec qu(am) vides clausa erit e(t) no(n) aperietur49.

2346 Le prophète Ézéchiel. Cette porte que tu vois est fermée et on ne l'ouvrira pas.

2347Ézéchiel XLIV, 2*.

2348Sur cinq panneaux des nefs latérales les prophètes présentent des citations souvent répertoriées. On ne remarque qu'une citation unique, celle présentée par Joël.

Venise, basilique San Marco, mosaïques de la voûte sud

2349Trois prophètes de cette série datent du XIIe siècle.

2350Demus, The Mosaics of San Marco in Venice, t. 1/2.

2351L'écriture du phylactère de Daniel diffère de celle des deux autres. Toutes les lettres sont de même module sauf un C minuscule, il y a des lettres conjointes, N et E de et M A de manibus on note un O et un E oncial.

2352Les deux autres phylactères semblent écrits de la même manière mais celui de Jérémie présente des lettres plus espacées. Les L dépassent les autres lettres. Il y a quelques onciales : E, D, Q, voisinant avec des lettres capitales classiques. On remarque de nombresuses abréviations par contraction, DS, NR pour Deus, noster. Il y a aussi des abréviations complétées par signes spéciaux tels que Q ; pour que, et SV avec tilde pour sum.

2353Sur le phylactère de David il y a aussi des lettres conjointes NE de pane et des lettres incluses, le I inclus dans le L de ampliavit.

2354Daniel

2355Vêtu comme souvent une tunique courte et de bottes, Daniel porte de sa main droite un phylactère, qu'il montre de sa main gauche.

2356 DANIEL    PPHA

2357 HIC E LAPIS ABICIC

2358 DE MONTE SINE MANIB

2359 Daniel. P(rop)h(et)a. Hic e(st) lapis ab(c)i(sus) de monte sine manib(us).

2360 Le prophète Daniel. Voici une pierre détachée de la montagne sans mains.

2361Daniel II, 34.

2362Jérémie

2363Il porte à deux mains un phylactère presque horizontal, la main droite le tenant par le dessous. Et la main gauche par le dessus, le pouce et l'index apparaissant.

2364 IE PRO

2365 RE PH

2366 M E

2367IAS TA

2368 HIC EST DS NR ET NON ESTI

2369 MABITVR ALIVS ABSQ ILLO.

2370 Jeremias propheta. Hic est D(eu)s n(oste)r et non estimabitur alius absque illo.

2371 Le prophète Jérémie. Voici notre Dieu et aucun autre ne sera considéré.

2372Baruch III, 36-37*.

2373David

2374Il tient son phylactère éloigné de lui, à la verticale, de sa main gauche.

2375 D P

2376 A P

2377 V H

2378 I E

2379 D       TA

2380 QVIEDE

2381 BAT PANE

2382 ME AM

2383 PLIAVIT

2384 ADVER

2385 SVM ME SV

2386 PLANTATIONE

2387David p(ro)pheta. Qui edebat pane(m) meu(m) ampliavit adversu(m) me supplantatione(m).

2388Le roi David. Celui qui mangeait mon pain a haussé le talon contre moi.

2389Psaume XLI, 10. Le texte de l'inscription est celui de la Bible des Septante avec le verbe ampliavit au lieu de magnificavit.

2390La citation de Daniel ne se retouve dans aucune autre œuvre, alors que celle de Baruch est fréquente. Le passage des Psaumes attribué ici à David est cité dans deux autres œuvres, à Sant'Angelo in Formis et à Jérusalem.

Venise, basilique San Marco, la Pala d'Oro

2391Réalisé à la demande du doge Ordelafo Falier en 1105, le célèbre rétable de Saint-Marc a été agrandi en 1209 avec l'utilisation d'émaux provenant de Byzance, puis entièrement restructuré au XIVe siècle. Les plaques qui nous intéressent ici font partie du rétable des origines, qui comprenait l'histoire de Jésus, celle de saint Marc et trois séries de personnages, les prophètes, les apôtres et les anges. Les prophètes se trouvent désormais dans la partie inférieure du rétable, de part et d'autre des plaques où figurent le doge Ordelaffo Falier, la Vierge orante et l'impératrice Irène de Byzance. Quatre prophètes ont des banderoles avec des inscriptions en grec et leur nom est également inscrit dans cette langue : ce sont, à partir de la gauche, les cinquième, septième, onzième et douzième. Ce dernier est Salomon, revêtu de vêtements et bijoux somptueux. Le septième prophète, David, porte des vêtements de même type, mais moins de bijoux. Les autres, sauf Daniel, ont une longue tunique et un manteau sombre. Les textes des phylactères sont difficilement lisibles et nous n'en connaissons pas de relevé. Le choix de l'ordre des personnages n’obéit vraisemblablement aucune logique, compte tenu des remaniements subis par l'œuvre. Tous les prophètes sauf deux portent le phylactère de la main gauche, et celui-ci se déroule verticalement.

2392Ces inscriptions ont été déchiffrées sur un petit ouvrage vendu à San Marco.

2393Le rétable d'or, s.d.

2394Les inscriptions latines, difficilement lisibles, rappellent celles des relevés des portes de Saint-Paul-hors-les murs, laissant penser qu'elles ont été réalisées dans des conditions semblables. On a ici des abréviations par contraction, DNS por Dominus, SCS pour Sanctus, ou des abréviations par suspension comme E pour est.

2395Isaïe

2396Son nom est inscrit en grec, mais son phylactère est en latin.

2397 VIRG

2398 O CON

2399 CIPI

2400 ET ET

2401 PARIET

2402 FILIV

2403 Virgo concipiet et pariet filu(m).

2404 La jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

2405Isaïe VII, 14*.

2406Nahum

2407NA    VM

2408 SOL OR

2409TVS E

2410 ET AVO

2411 LAVE

2412 RVNT

2413 Nahum. Sol ortus e(st) et avolaverunt.

2414 Nahum. Le soleil s'est levé et (les criquets) s'envoleront.

2415Nahum III, 17.

2416Jérémie

2417 HIERE MIAS

2418 EXE   

2419 T—S

2420 -----

2421 FILI

2422 D

2423Le texte du phylactère n'est pas déchiffrable sur les documents.

2424Daniel

2425 DANI EL

2426 CVM

2427 VENE

2428RIT

2429 SCS

2430 SC-

2431Daniel. Cum venerit S(an)c(tu)s s(an)c(torum).

2432Daniel. Quand viendra le saint des Saints.

2433Daniel IX, 24*.

2434Moïse

2435Le nom est mentionné en grec.

2436 PHA

2437 MEV

2438 ----

2439 ABIT

2440 V---

2441 P(rop)h(et)a meu[s suscit]abit v[obis].

2442 Mon prophète se lèvera pour vous.

2443Cette inscription évoque le texte souvent présenté par Moïse, Deutéronome XVIII, 15*.

2444Ézéchiel

2445Le texte du phylactère est presque illisible sur les photographies que nous pouvons examiner.

2446HIEZECHI     EL

2447POR

2448Ezechiel. Por(ta).

2449Ézéchiel. La porte

2450Ézéchiel XLIV, 2*.

2451Texte grec

2452 Texte grec.

2453Élie

2454 HELI AS

2455 VIVIT

2456 DNS N

2457 ERIT

2458 PLVV

2459 ---

2460 TRA

2461 Elias. Vivit D(omi)n(u)s n(on) erit pluv(ia).

2462 Élie. Par le Seigneur vivant, il n'y aura pas de pluie.

2463I Rois XVII, 1. Ce passage du livre des Rois est repris par Jacques (V, 7).

2464Zacharie

2465 ZAHA   RIAS

2466 ECCE

2467 DNS VE

2468 NIET E

2469 Zacharias. Ecce D(omi)n(u)s veniet e(t)…

2470 Zacharie. Voici que le Seigneur vient et…

2471Ce fragment de phrase ne semble correspondre à aucun verset précis du livre de Zacharie.

2472Habacuc

2473 ABA    CVH

2474 Habacuc.

2475 Habacuc.

2476Malachie

2477 MALA CHIAS

2478 ECCE

2479 DIES

2480 VENI

2481 VNTD

2482 ICIT

2483 DNS

2484 Ecce dies veniunt dicit D(omi)n(v)s.

2485 Ces jours viennent dit le seigneur.

2486C'est le verset d'Amos, que l'on a déjà vu dans une inscription sicilienne, qui correspond le mieux à l'inscription que nous avons ici : Amos IX, 13 Ecce dies veniunt, dicit Dominus

2487Salomon

2488Le nom et le texte sont en grec.

2489Parmi les textes identifiés, quatre sont des citations fréquentes dans le catalogue alors que quatre autres sont reprises au moins une fois.

Vérone, portail du dôme

2490À l'origine, l'église de Santa Maria Matricolare était une petite chapelle, ce qu'elle est restée jusqu'en 780. C'est une grande église qui a alors été construite pour la remplacer et elle est devenue la cathédrale de la ville. Après avoir été incendiée par les Hongrois en 919, l'église a été réparée, puis un nouvel édifice a été commencé en 1139 et consacré en 1187.

2491C'est au portail réalisé par Niccoló, à peu près en même temps que le portail de Ferrare que nous avons déjà mentionné, que nous nous intéressons ici. Huit prophètes sont sculptés dans les ressauts jaillissant entre les colonnes de l'ébrasement qui reçoivent les voussures ; deux autres étant placés dans l'épaisseur du porche50. Ces dix statues sont de petites dimensions et chaque prophète présente un phylactère, sauf David qui montre un livre. Les vêtements des prophètes, vêtement longs et manteau drapé sur l'épaule gauche, sont identiques, à l'exception encore de la tenue de David. À part ce dernier, tous portent un nimbe.

2492Kingsley Porter, Lombard Architecture, t. III, p. 466-472.

2493Jullian, L'éveil de la sculpture italienne, 1945-1949, pl. XLVIII.

2494Kain, The sculpture of Nicholaus, 1986.

2495Les textes sont écrits en capitales régulières, il n'y a pas d'onciales et les abréviations sont rares : Deus est contracté en DS avec tilde, le M de filium est abrégé en filiu avec tilde sur le U. Un N a été intercalé dans le angelum de Malachie.

2496Malachie

2497Il tient verticalement son phylactère dont la partie inférieure est totalement déroulée alors que la main gauche tient la partie supérieure enroulée. De sa main droite, Malachie désigne le texte. Il ne porte pas de nimbe.

2498 ECCE

2499 EGO

2500 MITTAM

2501 ANGNELV ME

2502 V ET PRE

2503 PARABIT

2504 Ecce ego mitto angelu(m) meu(m) et preparabit.

2505 Voici que j'envoie mon ange, il préparera.

2506Malachie III, 1.

2507David

2508Son vêtement est plus raffiné, il est orné de broderies et ses pieds sont chaussés. Sa barbe courte est bouclée et sa moustache est apprêtée ; il porte la couronne royale. La main gauche du roi-prophète repose sur le devant de son vêtement tandis que de la main droite il présente un livre ouvert.

2509 ME   DN

2510 MEN              DAVIT

2511 TO ET

2512 Memento, D(omi)n(e), David…

2513 Souviens-toi, Seigneur, David.

2514Psaume CXXXII, 1 (a).

2515Jérémie

2516Il porte une longue barbe dont l'extrémité est bouclée. Son phylactère est encore un peu enroulé en bas et aussi dans la partie supérieure tenue par la main gauche. De sa main droite, index tendu, Jérémie désigne le prophète placé à sa gauche, Isaïe.

2517 EC

2518 CE IN

2519 QVID

2520 DS NOS

2521 TER ET

2522 NON E

2523 STIMA

2524 BITVR

2525 Ecce, inquid, D(eu)s noster et non estimabitur…

2526 Voici, dit-il, notre Dieu et aucun autre ne sera considéré.

2527Comme nous l'avons déjà vu, la citation de Baruch III, 36-37 est introduite par les mêmes mots que dans le Sermon de Quodvultdeus*.

2528Isaïe

2529Isaïe se présente comme Jérémie, tenant le phylactère de sa main gauche et désignant de sa main droite... Comme les autres, il porte barbe et moustaches, mais sa longue barbe se termine en mèches souples et non en boucles.

2530 ECCE

2531 VIRGO

2532 CONCI

2533 PIETET

2534 PARIET

2535 FILI V

2536 Ecce virgo concipiet et pariet filiu(m).

2537 La jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

2538Isaïe VII, 14*.

2539Daniel

2540CVM

2541 VENE

2542 RIT S

2543 SCRV

2544 CESABIT

2545 VNCTIO

2546Cum venerit s(anctus) s(an)c(to)ru(m) cessabit unctio.

2547Quand viendra le saint des Saints, l'onction cessera.

2548Daniel IX, 24*.

2549Habacuc

2550 DNE

2551 AVDIVI

2552 AVDITV

2553 TVVM

2554 ET TI

2555 MVI C

2556 SIDERA

2557 VI OPA

2558D(omi]ne, audivi auditu(m) tuum et timui c(on)sideravi op(er)a.

2559 Seigneur, j'ai entendu ton annonce et j'ai craint. J'ai examiné tes œuvres.

2560Habacuc III, 2. Cette partie de verset n'est pas le texte de la Vulgate mais celui de la Bible des Septante51. Il est utilisé dans la liturgie tous les vendredis de l'année et figure dans de nombreux textes de la polémique avec les Juifs. On retrouve cette citation dans quatre autres cycles prophétiques.

2561Aggée

2562Il a la tête légèrement tournée vers la droite et sa main gauche est posée sur sa poitrine. C'est le seul prophète identifié par une inscription au dessus de son nimbe. Il tient son phylactère à la verticale, de la main droite, par le haut encore enroulé, le bas étant totalement déroulé.

2563 AG GE

2564 EC CE

2565 VENIET

2566 DESIDE

2567 RATVS

2568 CVNC

2569 TIS G

2570 TI BVS

2571 Aggee. Ecce veniet desideratus cunctis gentibus.

2572Aggée. Voici que viennnent les richesses de toutes les nations.

2573Aggée II, 8*.

2574Zacharie

2575Le prophète, dont la longue barbe ressemble à celle d'Isaïe, tient une palme dans sa main droite ; de sa main gauche il tient la partie enroulée de son phylactère. Cette représentation évoque le rapprochement fait dès les débuts du christianisme entre ce passage du livre d'Aggée et le récit de l'entrée du Christ à Jérusalem.

2576 EC CE

2577 REX TV

2578 VS VE

2579 N SE

2580 DENS SV

2581 P PVLLV

2582 ASINE

2583 Ecce rex tuus ven(iet) sedens sup(er) pullu(m) asine.

2584 Voici que ton roi vient, assis sur un ânon.

2585Zacharie IX, 9*.

2586Michée

2587 TV BET

2588 LE EM

2589 TERRA

2590 IV DA

2591 EX TE

2592 EXIET

2593 DUX

2594 Tu Bethleem, terra Juda, ex te exiet dux.

2595 Toi, Bethléem, terre de Juda, de toi sortira un chef.

2596Michée V, 2*.

2597Joël

2598 VE

2599 NIET

2600 DIES

2601 DNI QVI

2602 A PP E

2603 EST DI

2604 ES

2605 Veniet dies D(omi)ni quia prope est dies.

2606 Le jour du Seigneur vient, car le jour est proche.

2607Joël II, 1.

2608Les citations du Livre des Psaumes et de Joël sont les seules qui ne figurent pas dans d'autres œuvres répertoriées. Toutes les autres inscriptions sur les phylactères reprennent des textes très fréquents.

Notes

1  Bégule, Les incrustations décoratives des cathédrales de Lyon et Vienne, 1905, pl. VIII.

2  Voir Allemagne 2-k.

3  Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinaes versiones antiquae, p.­­ 966.

4  Dans le deuxième cas on ce pourrait être une allusion au texte d’Isaïe XI, 1 : Egredietur virga de radice Jesse 

5  On garde ici la formule de salutation habituelle en français.

6  ANNO AB INCARNATIONE DOMINI MCXXXIII IN HOC CLAUSTRO REGULARIS VITA INCEPTA EST : En l'an 1133 de l'Incarnation du Seigneur, la vie régulière fut introduite dans ce cloître.

7 Barral i Altet, Avril, Gaborit-Chopin, Le temps des Croisades Paris, 1982, p. 60.

8  Kingsley Porter,Lombard Architecture, t. 2, p. 60.

9  J. Baschet note T(ribulatione) MEA, mais nous ignorons la disposition exacte de ce dernier mot.

10  Le nom du prophète est lisible sur les photos. É. Bertaux n’avait pas noté ET.

11  Ceci est le relevé de J. Baschet. É. Bertaux lisait DVE.

12  J. Baschet lit ADSIT.

13  É. Bertaux lisait DESINANS .

14  Relevé É. Bertaux ; J. Baschet ne lit pas le dernier mot.

15  Il y a manifestement une erreur soit dans le verbe soit dans le mot Dominus. Ici on traduit comme s'il y avait Domine.

16  Bertaux, L'art dans l’Italie méridionale, 1903 p. 585.

17 Feller, « La fondation de San Clemente a Casauria et sa représentation iconographique », 1982, p. 721.

18  Nous lui adressons pour cela nos plus vifs remerciements.

19 Kingsley Porter, Lombard Architecture, t. II, p. 269.

20 Demus, Mosaïcs of Norman Sicily, p, 23, note 70 ; il y est précisé que ET est mis pour EST.

21 Demus, Mosaïcs of Norman Sicily 1950,p. 23, note 84

22  Cité par Glass, « Otage de l'historiographie : l'Ordo Prophetarum en Italie », 2001 p. 261, note 15.

23 Kingsley Porter,Lombard Architecture, 1916, p. 386

24  Encyclopédia Universalis 2008, édition numérique, article Antelami.

25  D[O]M[INV]S BLANDV MURMVR [PVER] MVNERE FERTVR /SVSCIPIT OBLATV[M] SYMEON DE VIRGINE NATVM : L'Enfant-Dieu, dans un doux vagissement, est donné comme un présent rare ; Syméon reçoit l'offrande née de la Vierge.

26  +VIRGA VIRTVTIS PROTVLIT FRVCTVS QVE SALVTIS + VIRGA FLOS NATVS EST CARNE DEVS TRABEATVS : Vierge de vertu, porte le fruit du salut. La fleur de l'arbre est Dieu, né de la robe de chair.

27  Les prophètes du chœur ne figurent pas sur des clichés publiés dans les plus anciens ouvrages. Deux détails de médaillons sont publiés dans l'ouvrage d’E. Kitzinger, de même que l'arc ouest de la croisée du transept.

28 Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinaes versiones antiquae, p.­­ 966.

29 Quintavalle, Il battistero di Parma, 1988, p. 5.

30 Kingsley Porter, Lombard Architecture, 1916, t. III, p. 251.

31 Kingsley Porter, Lombard Architecture, 1916, t. III, p. 255.

32 Jullian, L'éveil de la sculpture italienne, 1945- 1949, p. 180.

33  Sur le livre on peut lire le verset Cantique VII, 11 et sur le phylactère Cantique VIII, 3.

34 Toubert, « Renouveau paléochrétien à Rome » 1971, p. 113 à 154.

35  Hesbert II, 66-70 cité par Serena Romano, La pittura medievale a Roma, 312-1431 Corpus, vol 4, 2006, p. 337. Répons pour divers offices de la Nativité : Hesbert IV, 6333.

36 Nicolai « Della basilica si S. Paulo », 1815, cité dans Cahier, Caractéristiques des saints dans l'art populaire, 1867, p. 711-717.

37 Cahier, Caractéristiques des saints dans l'art populaire, 1867, p. 714.

38  Cliché Demus, La peinture murale romane, 1970, p. 32.

39 Augustin, De civitate Dei, Livre XVIII, pl. XLI, col. 579. Traduction : La cité de Dieu, 2000, p. 790, « Oracles Sibyllins », 2005, p. 1071.

40  Cliché Demus,La peinture murale romane, 1970, p. 32.

41 Bertaux, L'art dans l'Italie méridionale, 1903, p. 603.

42  « Oracles Sibyllins », 2005 p. 1071. Augustin, De civitate Dei, Livre XVIII, pl. XLI, col. 579. Traduction : La cité de Dieu, 2000, p. 790.

43 Barral i Altet, Avril, Gaborit-Chopin, Le Temps des Croisades, p. 155.

44 Demus, La peinture murale romane, 1970, pl. 51.

45 Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinaes versiones antiquae, p. 966.

46  Museo di Torcello. Sezione medioevale e moderna, Venezia, 1978, p. 42.

47 Demus, The Mosaics of San Marco in Venice 1984, 1/ p. 44.

48  Le dernier verbe est au présent alors qu'il est au futur dans le texte biblique.

49  Les mots quam vides ne figurent pas dans le texte biblique : … que tu vois… .

50  Photographie des deux groupes de prophètes dans : Jullian, L'éveil de la sculpture italienne. 1945-1949, pl. XLVIII.

51 Sabatier, Bibliorum Sacrorum latinaes versiones antiquae, p.­­ 966.

Pour citer cet article

Françoise Gay (2019). "Italie = Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval – catalogue et édition". In-Scription - Livraisons | Deuxième livraison.

[En ligne] Publié en ligne le 11 mars 2019.

URL : http://in-scription.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=316

Consulté le 22/09/2019.

A propos des auteurs


Deuxième livraison



Contacts

Université de Poitiers
15 rue de l'Hôtel Dieu
TSA 71117
86073 POITIERS Cedex 9 - France

Tél : (33) (0)5 49 45 30 00
Fax : (33) (0)5 49 45 30 50
webmaster@univ-poitiers.fr

Abonnez-vous

Recevez en temps réel les dernières mises à jour de notre site en vous abonnant à un ou à plusieurs de nos flux RSS :

Informations légales

ISSN électronique : 2553-5293

Dernière mise à jour : 13 mai 2019

Crédits & Mentions légales

Edité avec Lodel.

Administration du site (accès réservé)