Vous êtes ici : Accueil > Livraisons > Deuxième livraison > Israël = Les inscrip...

Israël = Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval – catalogue et édition

frPublié en ligne le 11 mars 2019

Par Françoise Gay

1Note des éditeurs : Le présent catalogue propose l’édition des inscriptions mentionnées dans l’article en trois parties « Il a parlé par les prophètes. Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval » publié en 2017 et 2018 dans la revue In-Scription. Il fournit au lecteur les informations complémentaires aux réflexions de son auteur et rassemble un corpus original d’œuvres d’art et d’inscriptions à travers l’Europe, dispersées jusqu’à ce jour dans des publications diverses, d’accès parfois difficile. Les notices reprennent la structure et les normes d’édition du Corpus des inscriptions de la France médiévale, en les adaptant parfois légèrement en fonction de la source des transcriptions. Le commentaire concerne principalement la forme de la citation prophétique et son interprétation renvoie aux développements publiés dans l’article. Quelques-unes des inscriptions citées dans le texte n’ont pas été reprises ici ; d’autres ont été ajoutées a posteriori, sans affecter cependant les grandes lignes dégagées au cours de cette étude.

2Les inscriptions du Royaume latin de Jérusalem ne nous sont connues que par les relevés de Quaresmi réalisés en 1618, rassemblés par S. de Sandoli.

3Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

4Si l'on considère les quelques relevés de Quaresmi publiés par S. de Sandoli, on constate que les textes présentent des caractères communs. Les inscriptions sont en lettres capitales disposées de façon peu régulière, avec de fréquents entrelacements et de nombreuses petites lettres incluses dans des caractères normaux. Il y a très peu d’onciales. Les rares abréviations sont complétées par des tildes ou la classique abréviation de us. On remarque quelques formes minuscules : le H dans Helias, le D dans dolores.

BETHLÉEM, basilique de la Nativité - Mosaïque de la façade interne

5Il s'agissait, selon les relevés qui nous sont parvenus, d'un arbre généalogique du Christ, dont les rameaux étaient formés par les figures des prophètes. Un seul prophète porte les deux banderoles où sont inscrits les textes de Joël et Amos. Cette mosaïque aurait été commandée par l'empereur Manuel Commène en 1169, après l'alliance des Byzantins et du roi de Jérusalem 1

6Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

7Kühnel, The Church of the Nativity in Bethlehem, 2018.

8Joël

9IN ILLA DYE

10 STILLBV

11MONTES

12 DVLCEDI

13 NE M. COL

14 ES FLVEN

15 IAC TINEL

16 In illa dye still(a)bu[nt] montes dulcedinem col[l]es fluen[t] {l}ac [e]t {m}el.

17 Ce jour-là, les montagnes dégoutteront de douceur et les collines ruisselleront de lait et de miel.

18Joël IV, 18. On remarque que la citation ici n'est pas intégralement le texte de Joël. On a ajouté l'évocation du miel qui, dans de nombreuses occasions, est rapproché du lait lorsque l'on évoque une région ou une période d'abondance, dès le livre de l'Exode.

19Amos

20 IN DIEBVS

21 OCCIDET

22 SOL ME

23 RIDIE ET

24TENERE

25 ERVNT IN

26 DIE LU

27 MINIS

28In diebus occidet sol meridie et tene[b]re erunt in die luminis.

29 En ce jour, le soleil se couchera à midi et les ténèbres viendront dans la lumière du jour.

30Amos VIII, 9.

31Nahum

32Il tient un panneau sur lequel figure l'inscription.

33 ECCE SUP MONTES

34 PEDES EVANGELIZANTIS

35 ET ANNVNTIANTIS PACE

36 Ecce sup(er) montes pedes evangelizantis et annuntiantis pace(m).

37 Voici sur les montagnes les pas du messager annonçant la paix.

38Nahum I, 15.

39Ézéchiel et Isaïe

40Lorsque Quaresmi a réalisé son relevé, il ne voyait que la tête et le nom d'Ézéchiel, ainsi que le pied et le nom d'Isaïe.

41 EZECHIEL IHEAS PPhA

42 Ezechiel. I(sa)heas p(ro)ph(et)a.

43 Ézéchiel. Le prophète Isaïe2.

44Balaam

45 ORIETVR STELLA

46 EX IACOB ET

47 GET Vh dI

48 Orietur stella ex Jacob et [consur]get v(irg)h(a) d(e) I(sraël).

49 Une étoile sortira de Jacob et un rameau se lèvera d'Israël.

50Nombres XXIV, 17*.

51Michée et la Sybille

52Les textes attribués aux deux personnages figurent sur le même panneau.

53 EX TERV

54 BT LEEP

55 FRAA EG

56 DIE TON

57 TORIS

58 ET EGGSS

59 EI AB INI

60 TIO ETER

61 NITATIS

62 E CELO REX

63 ADVENIET

64 P SECLA

65 [---] RVS

66Ex ter(r)u(m) B(e)tle(em) Epfra(t)a eg(re)diet(ur D)o(mi)n(a)tor I(srael) et eg(re)ss(us) ej(us) ab initio eternitatis . E celo rex adveniet p(er) sec(u)la [futu]rus.

67De la terre de Bethléem Ephrata sortira le dominateur d'Israël et sa venue (remonte) au début des temps. Du ciel il viendra pour les siècles futurs.

68La première partie du texte, où les fautes sont très nombreuses et où des lettres sont interverties, évoque le livre de Michée V, 2, fréquemment utilisé dans la liturgie de l'Avent et la Nativité. Ce verset est repris dans le Nouveau Testament (Matthieu II, 6 et Jean VII, 2) et figure dans presque tous les textes de la controverse avec les Juifs.

69La Sibylle présente ici une partie du 2e vers du poème acrostiche cité par Lactance, Eusèbe de Césarée et Augustin. E coelo advenit per saecla futurus3 : Livre VIII des Oracles sibyllins (Le futur roi viendra du ciel4).

70Les inscriptions de Joël et Amos sont des citations uniques, celle de Nahum est employée deux fois dans le monde germanique, alors que les textes présentés par Balaam et Michée se retrouvent souvent, surtout le verset attribué au premier.

BETHLÉEM, basilique de la Nativité, grotte de la Nativité

71Cette inscription se trouvait dans l'abside sud, près d'une Nativité et d'une Adoration des Mages.

72Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

73Kühnel, The Church of the Nativity in Bethlehem: 2018.

74ECCE VIRGO

75 CONCIPIET

76 ET PARIET FI

77 LIVM ET VOCA

78 BITVR NOMEN

79 EIVS EMO

80 ANVEL

81 Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitur nomen ejus Em{m}anuel.

82 Voici que la jeune femme concevra et mettra au monde un fils.

83Isaïe VII, 14*.

JÉRUSALEM, le Saint-Sépulcre - Mosaïques de la rotonde

84Les mosaïques qui ornaient le mur des fenêtres aveugles du sud-ouest avaient sans doute été réalisées dès les premières années du royaume latin de Jérusalem. De l'ouest au sud étaient figurés Ézéchiel, Daniel, Osée, Constantin, Joël, Amos et Abdias. Sur la partie opposée étaient Thomas, Jacques, Hélène, Philippe, Matthieu, Bartholomé, Simon. On note la présence des deux personnages, Constantin et Hélène, à l'origine de la construction du premier édifice sur les lieux du sépulcre du Christ.

85Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

86Ézéchiel

87HAEC DIC

88 IT DNS

89 DEVS A Q

90 VATVOR

91 VENTIS VE

92 NI SPVS. ET

93 INSVFFLA SV

94 PER INTER

95 FECTOS   VT

96 REVIVISCA

97 NT

98 Haec dicit D(omi)n(u)s Deus a quatuor ventis veni sp(irit)us et insuffla super interfectos ut reviviscant.

99 Voici dit le Seigneur Dieu : Viens des quatre vents et souffle sur les tués pour qu'ils revivent.

100Ézéchiel XXXVII, 9.

101Daniel

102MVLTI DE

103HIS QVI DOR

104MIVNT IN

105PVLV ERE

106EVIGIL AB VT :

107ALII IN VI

108TAM ETER

109NAM ALII IN

110OBBROBR

111IVM

112Multis de his qui dormiunt in pulvere evigilabu(n)t alii in vitam eternam, alii in obbrobrium.

113Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns dans la vie éternelle, les autres dans la honte.

114Daniel XII, 2.

115Osée

116 O MORS

117 ERO MORS

118 TVA MORS

119 VS TVVS

120 ERO IN

121 FERNE

122 O mors, ero mors tua. Morsus tuus ero inferne.

123 Ô mort, je serai ta mort. Enfer, je serai ta morsure.

124Osée XIII, 14*.

125Joël

126 EGO DOMI

127 NVS DE

128 VS VES

129 TER ET NO

130 EST AMPLIVS

131 ET NON CONFV

132 NDETVR

133 POPVLVS

134 MEVS IN

135 ETERNVM

136 Ego Dominus Deus vester et no(n) est amplius et non confundetur populus meus in eternum.

137 Je suis votre Seigneur Dieu, et il n'y en a pas davantage ; mon peuple ne sera pas mélangé éternellement.

138Joël II, 27.

139Amos

140IN DIE ILLA

141SVSCITA

142BO TABER

143NACVLV

144DD QVOD

145CECIDIT ET

146REEDIFICA

147BO APTVR

148AS MVRO

149RVM EIVS

150In die illa suscitabo tabernaculu(m) D(avi)d quod cecidit et reedificabo ap(er)turas murorum ejus.

151Dans ces jours-là, je relèverai la cabane de David qui est tombée et je reconstruirai les brèches de ses murs.

152Amos IX, 11.

153Verset repris dans Actes XV, 16.

154Abdias

155 IN MONTE

156 SION ERIT

157 SALVATIO

158 ET ERIT

159 SCS ET ERIT

160 DOMINO

161 REGNVM

162 In monte Sion erit Salvatio et erit s(an)c(tu)s et erit Domino regnum.

163 Sur la montagne de Sion sera le saint et le règne sera au Seigneur.

164Abdias 17 et Abdias 21.

165Les passages bibliques cités sur les phylactères d'Ézéchiel, Daniel et Joël sont des citations uniques. Le texte d'Osée est très souvent utilisé, celui d'Abdias parfois. Amos IX, 11 apparaît dans une seule autre œuvre.

JÉRUSALEM, Saint Sépulcre, le chœur des chanoines

166Dans l'abside est représenté le Christ ressuscité qui fait sortir Adam des Enfers et lui montre le Paradis. En dessous était une tribune sur laquelle étaient figurés Pierre et l'Église et Salomon. À côté était une autre scène où figuraient Samson, Job et David gardant la Synagogue5.

167Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

168L'Église

169 ESTOTE PRVDENTES

170 Estote prudentes.

171 Soyez sages.

172Salomon

173 VENI AMICA MEA

174 Veni amica mea.

175 Viens, mon amie.

176Il s'agit vraisemblablement d'une allusion à l'antienne des vêpres du couronnement de la Vierge : Veni electa mea, et ponam te in thronum meum que l'on trouve intégralement sur la mosaïque absidiale de Sainte Marie Majeure à Rome.

177La Synagogue

178 HABENS FACIEM LIGATAM

179 VE NOBIS

180 CECIDIT CORONA NOSTRA

181 QVIA PECCAVIMVS

182 Habem faciem ligatam. V[a]e nobis. Cecidit corona nostra quia peccavimus.

183 Que j'ai la face attachée (voilée ?). Malheur à nous. Notre couronne est tombée parce que nous avons péché.

184S. de Sandoli rattache la première partie de l'inscription à l'Évangile de Jean (Jean XI, 44) mais il semble que les premiers mots correspondent à la description de la Synagogue telle qu'on la représente au Moyen Âge. La suite du texte cecidit coronam… est un verset de Jérémie (Lamentations V, 16).

185Qu'il s'agisse du passage de Jean ou des Lamentations, ces textes ne figurent sur aucun autre phylactère.

JÉRUSALEM, basilique du Saint-Sépulcre, les deux nefs du Calvaire6

Nef sud, dite de la Crucifixion

186Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum Terrae Sanctae (1099-1291), 1974.

187Élisée

188Sur un arc à l'ouest de l'Ascension, Élie était représenté montant au ciel et laissant tomber son manteau sur Élisée.

189 HELIAS RAPT’ IN CELV HE

190 LISEVS RECEPIT PALIV

191Helias rapt(us) in celum Eliseus recepit paliu(m).

192Élie enlevé dans le ciel, Élisée reçoit son manteau.

193La représentation de la scène et le texte sont inspirés du Livre des Rois, II Rois II, 13.

194Sur le même arc figurait Élie auquel un corbeau apportait un pain.

195Élie

196 CORVI DEFEREBANT EI CARNES ET PANE MANE ET VESPI

197 Corvi deferebant ei carnes et pane(m) mane et vesp(er)i.

198 Les corbeaux lui apportaient de la viande et du pain le matin et le soir.

199Daniel

200 ET POST EBd

201 OMADES SEX

202 AGINTA DVAS

203 OCCI DETVR

204XPS CV VENE

205 RITIS CS SCO

206 RV CESSAVIT

207 VNCCIO

208Et post ebdomades sexaginta duas occidetur Chr(ist)us; cu(m) venerit {s}(anctu)s s(an)c(t)oru(m) cessa{b}it unctio.

209Et après soixante-douze semaines le Christ sera tué. Quand viendra le Saint des Saints, l'onction cessera.

210Le début du texte est celui de Daniel IX, 26, mais les premiers mots forment aussi le début du verset 24 qui est à l'origine du texte qui complète l'inscription, texte que nous avons vu déjà à de nombreuses reprises*.

211Osée

212 O MORS ER

213 O MORS

214 TVA MO

215 RSVS      

216 TVVS ER

217 O INFERNI

218O mors, ero mors tua. Morsus tuus ero inferni.

219 Je serai ta mort ô mort ; enfer je serai ta morsure.

220Osée XIII, 14*.

221Abdias et Sophonie sont représentés sur l'arc ouest.

222Abdias

223 POTABV

224 NT OMS

225 GENTES

226 VINVM

227 ET

228 ERVNT

229 QVASI N

230 ESSENT

231IN MONTE

232 VO SYON

233 ERVNT I

234N SALVTE

235 M

236Potabunt om(ne)s gentes vinum et erunt quasi n(on) essent, in monte (t)uo Syon erunt in salutem.

237Toutes les nations boivent du vin et elles sont comme si elles n'existaient pas. Sur le mont Sion sera le salut.

238Abdias 16-17.

239Sophonie

240 TIMEAT A FA

241 CIE DNI QVIA

242 P PE E DIES

243 DNI : QM PA

244 RAVIT DNS

245 VICTIMA SV

246 VOCAVIT OP

247 TIMA TES SV

248 OS

249Timeat a facie D(omin)ni quia p(ro)pe e(st) dies D(omi)ni q(ue)m paravit D(omi)n(u)s victima(m) su(am) vocavit optimates suos.

250Sois dans la crainte devant la face du Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche. Le Seigneur prépare sa victime, il appelle ses meilleurs (fidèles).

251Sophonie I, 7.

Nef nord, dite de l'Exaltation de Jésus en Croix

252Sur l'arc au milieu de la nef, à l'ouest de la scène où Jésus dialogue avec le bon larron se tiennent deux prophètes, Salomon et David.

Salomon

253 SALOMON

254 SAPIENCIA

255 EDIFICAVIT

256 SIBI DOMV

257 EXCIDIT COLV

258 NAS SEPTEM

259 ….

260 MISCI

261Salomon. Sapiencia edificavit sibi domu(m) excidit colu(m)nas septem [---] misc{u})i[t---].

262 Salomon. La Sagesse s'est construit une maison, elle a taillé sept colonnes… elle a mélangé.

263Proverbes IX, 1-2.

264David

265 DAVID QV

266 I EDEBAT

267PANES ME

268 OS MAGN

269 IFICAVIT

270 SVPER ME

271 SVBPLAN

272 TACIONE

273 David. Qui edebat panes meos magnificavit super me supplantatione(m).

274 Le roi David. Celui qui mangeait mon pain a haussé le talon contre moi.

275Psaume XLI, 10. Dans le Nouveau Testament, ce verset est repris par Jean XIII, 18.

276L'arc nord montrait les figures d'Isaïe et Habacuc.

277Isaïe

278 VERE LANGVO

279 RES NROS IS

280TE TVLIT ET D

281 OLORES NRO

282 S ISTE PORT

283 AVIT ISTE AVTE

284 VVLNERAT E

285 S PPT INIQVI

286 TATES NRAS E

287 T LIVORR EI S

288 ANATI SVM

289Vere languores n(ost)ros iste tulit et dolores n(ost)ros iste portavit ; iste aute(m) vulnerat(us) es(t) p(ro)pt(er) iniquitates n(ostr)as et livor(e) ej(us) sanati sum(us).

290Vraiment, il a supporté lui-même nos souffrances et a porté lui-même nos douleurs à cause de nos fautes et c'est par ses meurtrissures que nous sommes sauvés.

291Isaïe LIII, 4 et Isaïe LIII, 5. Le verset 4 est repris par Matthieu VIII, 18 et le verset 5 dans I Pierre II, 24. Le verset 5 est souvent cité dans les lettres et sermons destinés à la controverse avec les Juifs.

292Habacuc

293 SPLENDOR EI

294 V LV ERIT

295 CORNVA IN

296 MANIB EIV

297 IBI ABSCOND

298ITA E FORTVT

299 VDO EIV ANTE

300 FACIE EI IB

301IT MORS

302Splendor ej(us) u(t) lu(x) erit; cornua in manib(us) eju(s) ibi abscondita e(st) fort{i}tudo eju(s) ante facie(m) ej(us) ibit mors.

303Son éclat sera (visible) ; des rayons sortiront de ses mains ; là est cachée sa force ; devant sa face ira la mort.

304Habacuc III, 4-5.

305Cinq des inscriptions comportent des citations ne figurant pas dans d'autres œuvres. Daniel et Osée présentent des textes très souvent repris. La deuxième partie de la citation d'Abdias est, elle aussi assez fréquente.

306On note dans ce dernier ensemble de Jérusalem des textes cités souvent pour la Passion (Osée, Isaïe) mais aussi la phrase de Daniel IX, 24 dont dérive le cum venerit sanctus… si fréquent sur les phylactères pour évoquer la Nativité. Le verset de David évoque plus généralement l'Eucharistie.

Notes

1  VINCENTet ABEL, Bethléem 1914, cité par Velmans, « L'Arbre de Jessé dans l'Orient chrétien »,2005.

2 Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum, p. 209, notice n° 280.

3  QUODVULTDEUS, pl. XLII, col. 1126.

4 « Oracles Sibyllins, 2005, p. 1071.

5  Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum, p. 29 et 30.

6  Schéma dans Sandoli, Corpus inscriptionum crucesignatorum, p. 34, fig. 5.

Pour citer cet article

Françoise Gay (2019). "Israël = Les inscriptions présentées par les prophètes dans l’art de l’Occident médiéval – catalogue et édition". In-Scription - Deuxième livraison | Livraisons.

[En ligne] Publié en ligne le 11 mars 2019.

URL : http://in-scription.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=315

Consulté le 22/09/2019.

A propos des auteurs


Deuxième livraison



Contacts

Université de Poitiers
15 rue de l'Hôtel Dieu
TSA 71117
86073 POITIERS Cedex 9 - France

Tél : (33) (0)5 49 45 30 00
Fax : (33) (0)5 49 45 30 50
webmaster@univ-poitiers.fr

Abonnez-vous

Recevez en temps réel les dernières mises à jour de notre site en vous abonnant à un ou à plusieurs de nos flux RSS :

Informations légales

ISSN électronique : 2553-5293

Dernière mise à jour : 13 mai 2019

Crédits & Mentions légales

Edité avec Lodel.

Administration du site (accès réservé)